Методика РКИ. Methods of RFL

Тема: Русский язык
Описание: Методика преподавания РКИ. Группа для обмена опытом преподавателей РКИ.

Teaching methods of Russian as a Foreign Language. A group for sharing experience between RFL teachers.
Страницы: 1
Разница в употреблении "если" и "ли", РКИ для англоговорящих учеников
 
Как проще объяснить англоговорящему студенту разницу в употреблении "если" и "ли"?
Ответим на Ваши вопросы по поводу русского языка.
Ruspeach Forum Support
 
"Если" обозначает условие. "Если" употребляется в придаточных условия: "Если приедешь, позвони".

"Ли" в основном употребляется в придаточных изъяснительных, когда придаточное являтся косвенным вопросом (без вопросительного слова): "Я не знаю, придет ли она". Простые предложения типа "Знаешь ли ты?" можно рассматривать как усеченные сложные. "(Я не знаю,) знаешь ли ты".

"Ли" используется при переводе из прямой речи в косвенную вопросов без вопросительного слова. "Ты пойдёшь в театр?" - спросил Петя. / Петя спросил, пойду ли я в театр.
Ответим на Ваши вопросы по поводу русского языка.
Ruspeach Forum Support
 
У англоговорящих интерференция: они используют "если" для введения косвенного вопроса. Я своим напоминаю, что если в предложении "если" употреблено верно, то есть, если это придаточное условия, то в него можно вставить и "то". А если "если" употреблено ошибочно вместо "ли", то "то" будет не к месту. Если ты придёшь, то позвони. Я хочу узнать, придёшь ли ты. Типичная ошибка: Я хочу узнать, если ты придёшь.
Ответим на Ваши вопросы по поводу русского языка.
Ruspeach Forum Support
Страницы: 1
Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией