Zaregistrujte se

но


Překlad: ale
Transliterace: [no]

Příklady použití

А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - A léto, což začíná v sobotu, musí být nádherné!
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - K ničemu hledat mír jinde když nemáte ho v sobě.
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Vyřešení většiny z problémů je překvapivě jednoduché - prostě třeba udělat to!
большой нос [bal'shòj nos] - velký nos
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - V Moskvě se počet aut na tisíc obyvatel dosáhl 380. Jedná se o druhé město na světě po New Yorku. Není to tak dávno jak Moskva předběhla Londýn s jeho 320 automobilů na tisíc obyvatel.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - V Murmansku nedávno byl otevřen pomník kocouru Semenu. Podle městské legendy v 90 letech majitelé kocoura vraceli se z dovolené s domácím mazlíčkem. Nicméně, na cestě Semen byl pryč. Ztracený v Moskvě kocour šel 2000 kilometrů aby dostal se domů.
Во сколько необходимо освободить номер? [vo skol'ko neobkhodimo osvobodit' nomer?] - V kolik hodin musíme opuštit pokoj?
Вы будете какое-нибудь вино к обеду? [vy bùditi kakòje-nibùt' vinò k abèdu?] - Chcete nějaké víno k večeři?
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Dalo by se to zahrnout do mého účtu?
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя. [vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - Výraz, který nosíte na svém obličeji je mnohem důležitější oblečení, které máte na sobě.
Где здесь можно купить сувениры? [gd`e zd`es` mozhna kupit` suv`eniry?] - Kde tady si můžeme koupit suvenýry?
Где здесь можно перекусить? [gde sdes' mòzhna pirikusìt'?] - Kde zde můžeme něco snjíst?
Где здесь можно припарковаться? [gde zdes` mozhno priparkovat`sya?] - Kde mohu zaparkovat tady?
Где и когда можно позавтракать? [gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - Kdy a kde si můžeme dát snídani?
Где мне можно найти гида? [gd`e mne mozhno najti gida?] - Kde mohu najít průvodce?
Где мне нужно сделать пересадку? [gde mn'eh nùzhna sdèlat' pirisàdku?] - Kde budu muset přesedat?
Где можно взять тележку для багажа? [gde mòzhna vz'àt' tilèshku dlya bagazhà] - Kde si můžu vzít vozík pro zavazadla?
Где можно купить билет на поезд? [gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Kde si mohu koupit jízdenku na vlak?
Где можно оставить личные вещи? [gde mòzhna astàvit' lìchnyje vèshi] - Kde si můžu nechat osobní věci?
десертный нож [disèrtnyj nosh] - dezertní nůž
Для меня был забронирован номер [dlya menya byl zabronirovan nomir] - Měl jsem rezervovaný pokoj
для ног [dl'a nok] - na nohy
для ногтей [ld'a naktèj] - na nehty
Если каждое утро вы будете просыпаться с мыслью о том, что сегодня обязательно произойдёт что-нибудь хорошее, так и будет. [esli kazhdae utra vy budite prasypat`sya s mysl`yu o tom, chto sivodnya obyazatil`no praizoid'ot chto nibut` kharoshee, tak i budit] - Pokud se každé ráno budete probouzet s myšlenkou, že se stane dnes něco dobrého, určitě se tak stane.
Если мне придётся отменить резерв номера, мне возвратят деньги? [esli mne pridyotsya otmenit' rezerv nomera, mne vozvratyat den'gi?] - Když budu muset zrušit rezervu pokoje vrátím své peníze?
Есть ли в номере сейф? [jest' li v nòmiri sejf?] - Je trezor na pokoji?
Есть ли в номере чайник? [jest' li v nòmiri chàjnik?] - Je konvice na pokoji?
Здесь можно обменять валюту? [zdès' mòzhna abminyàt' valyùtu] - Tady můžu si vyměňit peníze?
идеально подходить друг другу [idiàl'na patkhadìt' druk drùgu] - hodí se spolu ideálně
Имеется ли в номере холодильник? [imèitsa li v nòmiri khaladìl'nik?] - Je zde v pokoji lednička?
Именно так вы обретёте новые идеи и вдохновение! [ìmenno tak vy obret'òte nòvye idèi i vdokhnovènie] - Jen tak můžete si získat nové nápady a inspiraci!
Иногда так хочется проснуться на новом месте [Inagdà tak khòchitsa prasnùtsa na nòvam mèste] - Někdy se chce probudit v novém místě
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал [kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Každé nové ráno to je čas začít žít jak o tom dlouho jste snili.
Как ты относишься к тому, что некоторые говорят, что любовь можно купить за деньги? [kak ty atnòsish`sya k tamù shto nèkataryje gavaryàt shto lyubof' mòzhna kupit` za dèn`gi] - Co si myslíš o tom, že někteří říkají, že lásku lze koupit za peníze?
1 2 3 4



Můžete najít ruské jazykové školy a učitele:


Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci