Zaregistrujte se

час


Překlad: hodina
Transliterace: [chas]

Příklady použití

В котором часу закрывается выставка? [v katoram chasu zakryvaetsya vystafka?] - V jaké době se výstava zavře?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа. [vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Přišly jste k tomuto autobusu příliš pozdě. Následující bude za dvě hodiny.
два часа пятнадцать минут [dva chisà pitnàtsat' minùt] - Dvě hodiny patnáct minut
Идет бычок, качается, Вздыхает на ходу: - Ох, доска кончается, Сейчас я упаду! [idet bychok, kachaitsya, vzdykhait na khodu: - okh, daska kanchaitsa, sejchas ya upadu!] - Jde býček a se houpe, Povzdychne si na cestě: - Ach, ten můstek je ke konci, Teď jistě spadnu!
Из Москвы во Владивосток путешествие на самолёте занимает около девяти часов. [is Maskv`y va Vladivastòk putishèstvije na samal'òti zanimàit òkala divitì chisòf] - Z Moskvy do Vladivostoku cesta letadlem trvá asi devět hodin.
Извини, я сейчас занят. [izvinì, ya sijchàs zànit] - Omlouvám se, ale teď jsem zaneprázdněn
Который час? Сколько времени? [Katòryj chas? skòl'ka vrèmini?] - Kolik je hodin?Jaký je čas?
Любить каждую частичку кого-либо. [lyubìt' kàzhduju chistìchku kavò-liba] - Milovat každou částečku někoho.
Моя работа начинается в 8 часов утра. [moya rabòta nachinàjetsya v vòsem' chasòv utrà] - Moje práce začíná v 8 hodin ráno.
Мы встречаемся с друзьями в 7 часов вечера. [my fstrichàimsya s druz’yàmi v sem’ chisòf vèchira] - Setkáváme se s přáteli v 7 hodin odpoledne .
Нельзя вернуться в прошлое и изменить свой старт, но можно стартовать сейчас и изменить свой финиш. [Nel'zya vernut'sya v proshloe i izmenit' svoj start, no mozhno startovat' sejchas i izmenit' svoj finish] - Nelze se vrátit v čase a změnit svůj start, ale můžete začít už teď a změnit svůj finiš.
одиннадцать часов [adìnatstat' chisòf] - Jedenáct hodin
Он на работе. Он должен вернуться около шести часов. [on na rabòte. on dòlzhen vernùt'sya òkolo shestì chasòv] - On je v práci. Má se vrátit asi v šest hodin.
Отмени мою встречу на 10 часов. [atminì mayù vstrèchu na dèsit' chisòf] - Zruš mou schůzku na 10 hodin.
по часовой стрелке [pa chasavòj strèlki] - ve směru hodinových ručiček
Подскажите часы работы выставки? [patskazhite chasy raboty vystafki?] - Jaký čas bude výstava?
Подскажите, пожалуйста, который час? [patskazhìti pazhàlusta katòryj chas] - Můžete mi, prosím, říct, kolik je hodin?
Покажите мне на карте, где мы сейчас находимся, пожалуйста. [pakazhite mne na karte, gd'e my sejchas nakhodims'a, pazhalusta] - Ukažte mi, prosím, na mapě, kde jsme teď.
Приглашаю тебя в ресторан сегодня в 7 часов вечера [priglashayu tebya v restoran segodnya v 7 chasov vechera] - Zvu tebe do restaurace dnes v 7 hodin večer
против часовой стрелки [pròtif chisavòj strèlki] - proti směru hodinových ručiček
Сейчас без двадцати семь. [sijchàs bes dvatsatì sem’] - teď je za dvacet sedm
Сколько часов в день вы работаете? [skòl'ko chasòv v den' vy rabòtajete] - Kolik hodin denně pracujete?
Ты часто влюбляешься? [ty chàsta vl'ubl'ajish`sya] - Často se zamiluješ?
У меня заказан столик на двенадцать часов. [u minyà zakàzan stòlik na dvinàtsat' chisòf] - Jsem zamluvil stůl na dvanáct hodin
Экскурсия длится два (три) часа. [ehkskursia dlitsa dva (tri) chasa] - Prohlídka trvá dvě (tři) hodiny.
Я вернусь через час. [ya virnùs’ chìris chas] - Vrátím se za hodinu.
Я выхожу на работу в 8 часов утра. [ya vykhazhù na rabòtu v vòsim’ chisòf utrà] - Jdu do práce v 8 hodin ráno.
Я зарезервировал для нас столик на троих в ресторане на 6 часов вечера [ya zarezerviroval dlya nas stolik na troikh v restorane na 6 chasov vechera] - Zarezervoval jsem stolek pro tři osoby v restauraci na 6 hodin večer
Я хотел бы зарезервировать столик на 6 часов вечера. [ya khotel by zarezervirovat` stolik na 6 chasov vechera] - Chtěl bych rezervovat stůl na 6 odpoledne.



Můžete najít ruské jazykové školy a učitele:


Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci