|
Beispiele der Nutzung
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным!
[a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - Der Sommer, der am Samstag beginnt, muss unbedingt großartig sein!
В полдень у меня обеденный перерыв.
[f pòldin' u minyà obèdinyj pirir`yf] - Am Mittag habe ich Mittagessen.
Вы будете какое-нибудь вино к обеду?
[vy bùditi kakòje-nibùt' vinò k abèdu?] - Wollen Sie einige Wein zum Mittagessen?
высшее образование
[vyshee abrazavanie] - hochschulbildung
Давай обсудим это!
[davàj obsùdim èh`to] - Wollen wir das besprechen!
Если каждое утро вы будете просыпаться с мыслью о том, что сегодня обязательно произойдёт что-нибудь хорошее, так и будет.
[esli kazhdae utra vy budite prasypat`sya s mysl`yu o tom, chto sivodnya obyazatil`no praizoid'ot chto nibut` kharoshee, tak i budit] - Wenn sie jeden Morgen mit dem Gedanken aufwachen werden, dass es heute unbedingt etwas Gutes stattfindet, wird es so.
есть торт на обед
[est' tort na obed] - Die Torte für Abendessen haben
Здесь есть обменник?
[sdes' jèst' abmènnik] - Gibt es hier ein Austauscher?
Здесь можно обменять валюту?
[zdès' mòzhna abminyàt' valyùtu] - Darf man hier eine Devisen eintauschen?
Идите обратно.
[idìti abràtna] - Gehen Sie zurück.
Именно так вы обретёте новые идеи и вдохновение!
[ìmenno tak vy obret'òte nòvye idèi i vdokhnovènie] - Eben so gewinnen sie neue Ideen und Begeisterung!
Какой у вас объём продаж в год?
[kakoj u vas ab`yom pradazh v god?] - Welches Verkaufsvolumen haben Sie pro Jahr?
Кто производит это оборудование?
[kto praizvodit ehto abarudovanie?] - Wer produziert diese Anlagen?
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака!
[mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!] - Ich brauche nicht viel! Ein wenig Brot und Milchtropfen, Ja, dieser Himmel, Ja, diese Wolken!
Плата за обслуживание включена в счет?
[plàta za abslùzhivanije vklyuchinà v sshot] - Ist die Zahlung für die Bedienung in die Rechnung aufgenommen?
Предлагаю заключить контракт на поставку вашего оборудования.
[pridlagayu zakl'uchit` kantrakt na pastafku vashivo abarudavania] - Ich schlage vor, einen Einfuhrvertrag Ihren Anlagen zu schließen.
Сегодня в одном из Московских парков раздают шесть тысяч бесплатных порций мороженого. Хватит всем желающим! Это отличный способ отметить начало лета, не так ли?
[Segodnya v odnom iz Moskovskikh parkov razdayut shest' tysyach besplatnykh portsij morozhenogo. Khvatit vsem zhelayushhim! Ehto otlichnyj sposob otmetit' nachalo leta, ne tak li?] - Heute vergibt man in einem Moskauer Park sechstausend kostenlose Eiskugeln. Genau für alle! Das ist eine schöne Weise, den Sommeranfang zu feiern, nicht wahr?
Сегодня утром было облачно.
[sivòdnya ùtram b`yla òblachna] - Heute Morgen war bewölkt.
таким образом
[takim obrazam] - so, auf diese weise
Ты с удовольствием рассказываешь об этом.
[ty s udavòl'stvijem raskàzyvaish ab èhtam] - Du erzählst darüber mit Vergnügen.
У меня нет обуви для бассейна.
[u minyà net òbuvi dlya bassèjna] - Ich habe keine Schuhe für das Schwimmbad.
Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить: У ней особенная стать – В Россию можно только верить.
[umom Rasiyu ni pan'at`, arshinom obshim ne izmerit`: u nej asabinaya stat` v Rasiyu mazhna tol`ka verit`] - Man kann das Rußland nicht verstehen, mit keinem Arschin messen: Sie hat sich etwas ganz Besonderes - An Russland kann man nur glauben.
Это делает российскую купюру единственной в мире, на которой изображён обнажённый человек.
[èhta dèlajet rassìjskuyu kupyùru jedìnstvinnaj v mìre, na katòraj izabrazhòn abnazhònnyj chilavèk] - Es macht den russischen Schein der einzige in der Welt, wo ein nackten man dargestellt ist.
я мечтаю об этом
[ya mechtàyu ob èhtom] - Ich träume davon
я не могу есть грибы, я им обещал
[ya ne mogu est' griby - ya im obeshhal]
Я смогу купить ваше оборудование оптом?
[ya smagu kupit` vashe abarudavanie optam?] - Kann ich Ihre Anlagen im Großhandel kaufen
Sie können die Schulen des Russischen und der Lehrer finden: |