Εγγραφή


Alla
Velichko

«Уже» (ήδη) και «ещё» (ακόμα) - όλα είναι πιό απλά, από ότι φαίνεται

Στην ρωσική γλώσσα εσείς μπορείτε να περιγράψετε την πράξη, η οποία σχετίζεται με την χρονική περίοδο, με τη βοήθεια των δύο επιρρημάτων – «уже» (ήδη) και «ещё» (ακόμα). Τι σημαίνουν αυτά και πώς να τα χρησιμοποιούμε στον λόγο;

Το επίρρημα «ещё» (ακόμα) δείχνει, ότι:

- η διαδικασία είτε η δράση δεν είχε αρχίσει μέχρι τη στιγμή της ομιλίας 

- το αποτέλεσμα της δράσης δεν πραγματοποιήθηκε

- η δράση, η οποία έπρεπε να είχε τελειώσει, ακόμα συνεχίζεται.

Για παράδειγμα:

- Ты идёшь в кино? (- Εσύ πας σινεμά;)

Ещё нет. Я пойду позже. (- Όχι ακόμα. Θα πάω αργότερα.)

(Η δράση «идти в кино» (πάω σινεμά) δεν άρχισε).

- Твоя сестра говорит по-английски? ( - Η αδερφή σου μιλάει αγγλικά;)

Ещё нет. Она только начала учить английский. (-Όχι ακόμα. Αυτή μόλις άρχισε να μαθαίνει αγγλικά.)

(Το αποτέλεσμα της δράσης «говорить по-английски» (μιλάω αγγλικά) δεν πραγματοποιήθηκε).

- Вы обедаете? (- Έχετε δείπνο;)

- Нет, мы ещё работаем. (- Όχι, εμείς ακόμα δουλεύουμε.)

(Η δράση «работать» (δουλεύω) συνεχίζεται).

Το επίρρημα «уже» (ήδη) λέει, ότι:

- η διαδικασία είτε η δράση τελείωσε 

- το αποτέλεσμα επιτεύχθηκε

- άρχισε η καινούργια διαδικασία αντί της αναμενόμενης από τον συνομιλητή.

Για παράδειγμα:

- Сходи, пожалуйста, в магазин. ( - Πήγαινε, παρακαλώ, στον κατάστημα.)

- Я уже сходил. ( - Είχα πάει ήδη.)

(Η δράση «сходить в магазин» (πάω στον κατάστημα) τελείωσε)

- Я помню, ты собирал деньги на машину. Ты купил её? (- Θυμάμαι, εσύ μάζευες τα λεφτά για το αυτοκίνητο. Το είχες αγοράσει; )

- Да, я уже купил машину. ( - Ναι, εγώ ήδη αγόρασα το αυτοκίνητο.)

(Το αποτέλεσμα επιτεύχθηκε – το αυτοκίνητο είναι αγορασμένο).

- Твоя мама работает? ( - Η μαμά σου δουλεύει;)

- Нет, она уже отдыхает. (- Όχι, αυτή ήδη ξεκουράζεται)

(Η μαμά τελείωσε τις δουλειές και άρχισε να ξεκουράζεται).

 

Αυτή είναι όλη η διαφορά! Εύκολα, έτσι δεν είναι? Όμως υπάρχει μία απόχρωση.

Στα βιβλία εκμάθησης της ρωσικής γλώσσας για τους αλλοδαπούς συχνά τοποθετούν τις ασκήσεις με τη διάκριση μεταξύ επιρρημάτων «ещё» (ακόμα) και «уже» (ήδη). Όμως δεν αναφέρουν όλα τα συμφραζόμενα, τις καταστάσεις, από τους οποίους πήρανε κάθε ξεχωριστή πρόταση. Για παράδειγμα:

«Ты сейчас работаешь? – Нет, я … отдыхаю». (Εσύ δουλεύεις τώρα; - Όχι, εγώ ... ξεκουράζομαι.)

«У вас есть деньги? – Да, спасибо, … есть». (Έχετε τα χρήματα; - Ναι, ευχαριστώ, ... έχω.)

Ποιό επίρρημα θα βάλατε εσείς σ`αυτές τις προτάσεις; Στην πραγματικότητα, εδώ υπάρχουν δύο επιλογές, και εξαρτιούνται αυτές από τα συμφραζόμενα.

Το πρώτο παράδειγμα μπορούμε να λύσουμε με το εξής τρόπο:

 

  1. Η δουλειά τελείωσε, για αυτό εγώ ξεκουράζομαι. Τότε, πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το επίρρημα «уже» (ήδη): «Нет, я не работаю, я уже отдыхаю». (Όχι, εγώ δεν δουλεύω, εγώ ήδη ξεκουράζομαι)
  2. Εγώ ξεκουράζομαι, αφού ή δουλειά δεν άρχισε ακόμα είτε δεν την έχουμε ακόμα. Για αυτό, θα χρησιμοποιήσουμε το επίρρημα «ещё» (ακόμα): «Нет, я не работаю, я ещё отдыхаю». (Όχι, εγώ δεν δουλεύω, εγώ ακόμα ξεκουράζομαι.)

 

Το δεύτερο παράδειγμα θα λύσουμε με τον εξής τρόπο:

 

  1. Ο άνθρωπος ανησυχεί αν έχω εγώ τα χρήματα. Τα έχω ακόμα, δηλαδή θα απαντήσουμε με τον εξής τρόπο: «Да, спасибо, ещё есть». (Ναι, ευχαριστώ, ακόμα έχω.)
  2. Δεν είχα λεφτά, αλλά τα βρήκα – τα πήρα ή δανείστηκα από κάποιον. Θα απαντήσουμε: «Да, спасибо, уже есть». (Ναι, ευχαριστώ, ήδη έχω.)

 

Αυτά τα παραδείγματα αναφέρονται εδώ για να λαμβάνετε πάντα υπόψη να βλέπετε το ίδιο πράγμα από τις διαφορετικές πλευρές και να απαντήσετε στις ερωτήσεις σωστά και με την ακρίβεια.


Εσείς μπορείτε να βρείτε σχολεία ρωσικής γλώσσας και δασκάλους:


Μετάφραση
Μετάφραση (ru-el)
Μόνο οι εγγεγραμμένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή τη λειτουργία