Marina Dmytrusenko

Гречка (ο φαγόπυρος) ή гречанка (η Ελληνίδα); Με τον σεβασμό στις γυναίκες!

Ο καθένας από μας έστω και παραπάνω από την μία φορά στη ζωή του αντιμετώπιζε το εξής πρόβλημα. Και πως σωστά σχηματίζονται τα ουσιαστικά, τα οποία σημαίνουν την εθνική ιθαγένεια των γυναικών; Πόσες φορές στη ζωή μας είχαμε τα παρόμοια λογοπαίγνια; Ας να καθορίσουμε το ζήτημα αυτό.


Θυμηθείτε: грек (ο Έλληνας) - είναι ο κάτοικος της Ελλάδος, και η γυναίκα σε αυτή την περίπτωση είναι - гречанка (η Ελληνίδα), και όχι гречка (ο φαγόπυρος). Αξίζει να σημειωθεί, ότι гречка (ο φαγόπυρος) (το πληγούρι) δεν φυτρώνει καθόλου στην Ελλάδα, και η παρουσία του φαγόπυρου πάνω στο ελληνικό τραπέζι είναι όντως - μεγάλο τέχνασμα.

Άλλο πολύ ενδιαφέρον παράδειγμα αποτελεί η λέξη- "индейка" (η γαλοπούλα). Έτσι συχνά ονομάζουν τις γυναίκες της  Ινδίας, και επίσης τους πολλούς εκπροσώπους των αυτοχθονών λαών της Αμερικής. Μην συγχέετε, παρακαλώ! Индейка (η γαλοπούλα) - ανήκει στα πουλερικά, και στην Αμερική υπάρχει έθιμο να την ψήνουν για την Ημέρα των Ευχαριστιών. Τις γυναίκες τις λένε индианки (οι Ινδιάνες).

Προσοχή:  индиец (ο Ίνδος) και индианка  (η Ινδιάνα)- είναι οι κάτοικοι της Ινδίας, και индеец (ο Ινδιάνος) και индианка (η Ινδιάνα) - είναι οι εκπρόσωποι των αυτοχθονών λαών της Αμερικής.
Το γεγονός της ίδιας ονομασίας των γυναικών σε αυτή την περίπτωση συχνά συνδυάζουν με την ανακάλυψη της Αμερικής, αφού στην αρχή οι εξερευνητές με τον επικεφαλή τον Κολόμβο ήταν σίγουροί, ότι έφτασαν στις ακτές της Ινδίας.

Και ακόμα ένα παράδειγμα εδώ: турка (το μπρίκι) - είναι το πασίγνωστο σκεύος για το ψήσιμο του καφέ. Όμως η γυναίκα από την Τουρκία λέγεται - турчанка (η Τουρκάλα).

Στη ρωσική γλώσσα τα ουσιαστικά του θηλυκού γένους, συνήθως, καταλήγουν σε -ка (Украина (η Ουκρανία) - украинка (η Ουκρανή)), -анка (Америка (η Αμερική) -американка (η Αμερικανίδα)) είτε -янка (Китай (η Κίνα) - китаянка (η Κινέζα)) . Όμως, όπως πάντα, υπάρχουν και οι εξερέσεις: Франция (η Γαλλία) - француженка (η Γαλλίδα), Англия (η Αγγλία) - англичанка (η Αγγλίδα), Германия (η Γερμανία) - немка (η Γερμανίδα).

  Την εξέρεση αποτελεί και η μορφή русская (η Ρωσίδα). Русская (η Ρωσίδα) – έχει τη μορφή του επιθέτου, και όχι του ουσιαστικού.

Πολύ ενδιαφέρον είναι το γεγονός, ότι πολλές λέξεις, που ανήκουν στις ονομασίες των εθνοτήτων έχουν και τις άλλες έννοιες, μερικές φορές εντελώς διαφορετικές. Σε περισσότερες περιπτώσεις το γεγονός αυτό είναι συνδεδεμένο με τα συγκεκριμένα είδη των εμπορευμάτων ή των εθίμων, τα οποία είναι δημοφιλή στίς χώρες, για τους κατοίκους των οποίων θα μιλήσουμε τώρα.


Παραδείγματα:
Американец и американка (ο Αμερικανός και η Αμερικανίδα) - οι κάτοικοι της Αμερικής; американка - το όνομα του μπιλιάρδου.
Болгарин и болгарка (ο Βούλγαρος και η Βουλγάρα) - οι κάτοικοι της Βουλγαρίας; болгарка - το εργαλείο λείανσης.
Поляк и полька (ο Πολωνός και η Πολωνέζα) - οι κάτοικοι της Πολωνίας; полька - ο χορός.
Финн и финка (ο Φινλανδός και η Φινλανδέζα)- οι κάτοικοι της Φινλανδίας; финка - το μαχαίρι.
Чех и чешка (ο Τσέχος και η Τσέχα) - οι κάτοικοι της Τσεχίας; чешки - τα παπούτσια.

Μην ξεχνάτε, οι γυναίκες όλων των χωρών θα εκτιμήσουν την ευγένεια του δικού σας ρώσικου λόγου.


Εσείς μπορείτε να βρείτε σχολεία ρωσικής γλώσσας και δασκάλους:


Μετάφραση
Μετάφραση (ru-el)
Μόνο οι εγγεγραμμένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή τη λειτουργία