Εγγραφή

до


Μετάφραση: ώς
Μεταγραφή: [do]

Μέρος του λόγου: Предлог

Παραδείγματα χρήσης

Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Τα περισσότερα ζητήματα λύνωντε καταπλικτικά εύκολα - πρέπει να τα κάνεις!
В Москве идёт дождь. [v Moskve idyot dozhd'] - Στη Μόσχα βρέχει.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - Στη Μόσχα η ποσότητα των αυτοκινήτων για χίλια των κατοίκων έφτασε σε 380 άτομα. Κατέχει δεύτερη θέση στον κόσμο μετά την Νέα Υόρκη. Πρόσφατα η Μόσχα ξεπέρασε το Λονδίνο με τα 320 αυτοκίνητα του για χίλια των κατοίκων.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Πρόσφατα στο Μούρμανσκ άνοιξαν το μνημείο στον γάτο Σεμέν. Σύμφωνα με τους αστικούς μύθους, στα χρόνια του -90, οι νοικοκύροι του γάτου επέστρεφαν από τις διακοπές με το κατοικίσιο τους. Όμως, στο δρόμο ο Σεμέν χάθηκε. Έχοντας χαθεί στην Μόσχα, ο γάτος πέρασε 2000 χμ, για να γυρίσει σπίτι.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - Σύμφωνα με τους όρους της συμφωνίας μας ...
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - Πρέπει να επιστρέψετε και να στρίψετε αριστερά (δεξιά).
Всего доброго! [vsivò dòbrava] - Όλα τα καλύτερα!
Всем доброе утро! [vsem dòbraje ùtra] - Καλημέρα σε όλους!
Где твой дом? [gd'eh tvoj dom] - Πού είναι το σπίτι σου;
До завтра! [da zàftra] - Θα τα πούμε αύριο!
До свидания! [da svidàniya] - Αντίο!
До скольки банк работает сегодня? [do skal'kì rabòtajet bank sivòdnya] - Μέχρι τι ώρα η τράπεζα λειτουργεί σήμερα;
До скорого! [da skòrava] - Τα λέμε σύντομα!
Идет бычок, качается, Вздыхает на ходу: - Ох, доска кончается, Сейчас я упаду! [idet bychok, kachaitsya, vzdykhait na khodu: - okh, daska kanchaitsa, sejchas ya upadu!] - Το μοσχαράκι περπατάει, κουνιέται, Αναστενάζει εν κινήση: - Αχ, η σανίδα τελειώνει, Τώρα θα πέσω!
Идёт дождь. [idyot dozhd'] - Βρέχει.
Идёт сильный дождь. [idyòt sìl'nyj dòzht'] - Βρέχει δυνατά.
Идите прямо до… [idìti pr'àma do...] - Πηγαίνετε κατ 'ευθείαν στο ...
К сожалению, должен сообщить Вам... [k sazhalèniyu dòlzhyn saabsshìt' vam] - Δυστυχώς, πρέπει να Σας πω...
Как лучше всего добраться до...? [kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - Πώς είναι καλύτερα απ`όλα να φτάσω προς...;
Как мне добраться до города? [kak mne dabràtsa da gòrada] - Πώς μπορώ να φτάσω στην πόλη;
Как мне проехать до…? [kak mne prajèkhat' do] - Πώς μπορώ να πάω ώς...;
Как я могу доехать до центра города? [kak ya magù dajèkhat' da tsèntra gòrada] - Πώς μπορώ να πάω προς το κέντρο της πόλης;
Какие достопримечательности нам лучше посмотреть в первую очередь? [kakie dastaprimechatel`nosti nam luchshe pasmatret` v pervuyu ochired`?] - Ποιά αξιοθέατα να δούμε καλύτερα πρώτα;
Какое сегодня блюдо дня? [kakòje sivòdnya blyùda dnya?] - Ποιό είναι σήμερα πιάτο της ημέρας;
Когда отправляется последний поезд до...? [kagdà atpravl'àitsa paslèdnij pòist do...] - Πότε φεύγει το τελευταίο τρένο για ...;
Мне надо на улицу "A". Каким транспортом я могу доехать? [mn'eh nàda na ùlitsu A, kakìm trànspartam ya magù dajèkhat'] - Χρειάζομαι να πάω στην οδό "Α". Με ποιό μέσο κυκλωφορείας μπορώ να φτάσω εκεί;
Мне надо погладить рубашки. Кто-то может это сделать? [mne nado pogladit' rubashki. kto-to mozhet ehto sdelat'?] - Χρειάζομαι να σιδερώσω τα πουκάμισα. Ποιός μπορεί να το κάνει αυτό;
Мне не надо такси. Меня встречают [men ni nàda taksì. minyà vstrichàyut] - Δεν χρειάζομαι το ταξί. Εμένα με συναντάνε
Мне нужно добраться до гостиницы. Вот адрес. [mne nùzhna dabràtsa do gastìnitsy. Vot àdris] - Χρειάζομαι να φτάσω στο ξενοδοχείο. Να η διεύθυνση.
Мне нужно добраться до улицы... [mne nuzhno dabrat`sya do ulitsy...] - Χρειάζομαι να φτάσω στην οδό ...
Мой дом справа. [moj dom spràva] - Το σπίτι μου είναι δεξιά.
Мы поздравляем вас с рождением дочки! [my pazdravl'aim vas s razhdènijem dòchki] - Εμείς σας συγχαίρουμε με τη γέννηση της κόρης!
Мы хотим посмотреть достопримечательности города. [my khatim pasmatret` dastaprimechatel`nasti gorada.] - Εμείς θέλουμε να δούμε τα αξιοθέατα της πόλης.
Не важно идёт ли у вас дождь или светит солнце. [Ne vàzhna idyòt li u vas dozhd' ili svètit sòlntse] - Δεν έχει σημασία άμα βρέχει ή λάμπει ο ήλιος.
Он на работе. Он должен вернуться около шести часов. [on na rabòte. on dòlzhen vernùt'sya òkolo shestì chasòv] - Αυτός είναι στη δουλειά. Πρέπει να γυρίσει κατά τις έξι.
Останкинская башня закрывается для посещения на реконструкцию до конца 2014 года. [astankinskaya bashn'a zakryvaitsa dl'a pasishenia na rikanstruktsiyu do kantsa 2014 goda] - Πύργος Οστάνκινο θα είναι κλειστός για επίσκεψη λόγω ανακαίνισης ως το τέλος του 2014.
1 2



Εσείς μπορείτε να βρείτε σχολεία ρωσικής γλώσσας και δασκάλους:


Μετάφραση
Μετάφραση (ru-el)
Μόνο οι εγγεγραμμένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή τη λειτουργία