«Ya» y «todavía» es más fácil que parece.

Caracterizar su acción respecto a un periodo temporal en el ruso se puede mediante dos adverbios, «уже» (ya) y «еще» (todavía). ¿Qué significan y cómo usarles en el habla?

Adverbio «todavía» muestra, que:

- proceso o acción no había empezado hasta el momento del habla;

- resultado de la acción no fue alcanzado;

- ación que tuvo que acabarse, todavía sigue.

Por ejemplo:

- Ты идёшь в кино? (¿Vas al cine?)

Ещё нет. Я пойду позже. (Todavía no. Iré más tarde.)

(Acción «ir al cine» no había empezado).

- Твоя сестра говорит по-английски? (¿Tu hermana habla el inglés?)

Ещё нет. Она только начала учить английский. (Todavía no. Acaba de empezar a aprender el inglés.)

(Resultado de la acción «hablar el inglés» no fue alcanzado).

- Вы обедаете? (¿Vosotros cenáis?)

- Нет, мы ещё работаем. (No, todavía trabajamos.)

(La acción «trabajar» se continúa).

Adverbio «ya» indica, que:

- proceso o acción se había acabado;

- resultado fue acanzado;

- un nuevo proceso comenzó en lugar del esperado por el interlocutor.

Por ejemplo:

- Сходи, пожалуйста, в магазин. (Vaya, por favor, a la tienda.)

- Я уже сходил. (Ya he ido.)

(Acción «ir a la tienda» terminó)

- Я помню, ты собирал деньги на машину. Ты купил её? (Recuerdo que habías recogido el dinero para el coche. ¿Lo compraste?)

- Да, я уже купил машину. (Sí, ya lo compré.)

(Resultado fue alcanzado, el coche es comprado).

- Твоя мама работает? (¿Tu mamá trabaja?)

- Нет, она уже отдыхает. (No, ya descansa.)

(Mamá termino de trabajar y inició a descansar).

 

¡Es toda la diferencia! Es fácil, ¿no es así? Pero hay una advertencia.

En los manuales del ruso para los extranjeros muy a menudo se encuentran los ejercicios para la diferencia de los adverbios «todavía» и «ya». Sin embargo, no dan el contexto completo, la situación de que esta oración fue sacada. Por ejemplo:

«Ты сейчас работаешь? – Нет, я … отдыхаю». (¿Ahora trabajas? -No, ... descanso.)

«У вас есть деньги? – Да, спасибо, … есть». (¿Tenéis dinero? -Sí, gracias, ... tenemos.)

¿Qué adverbio pondría en estos dos oraciones? En realidad, son dos variantes que dependen del contexto. 

El primer ejemplo se puede solucionar así:

 

  1. El trabajo se acabó y por eso descanso. Lo significa que hay que usar el adverbio «ya»: «Нет, я не работаю, я уже отдыхаю» (No, yo no trabajo, ya descanso).
  2. Yo descanso ya que el trabajo aún no ha comenzado o es ausente. Lo significa que vamos a usar el adverbio «todavía»: «Нет, я не работаю, я ещё отдыхаю» (No, yo no trabajo, todavía descanso).

 

El segundo ejemplo resolvemos así:

 

  1. Un hombre se preocupa si tengo el dinero. Todavía lo tengo, por eso contestamos así: «Да, спасибо, ещё есть» (Sí, gracias, todavía tengo). 
  2. No tuve el dinero, pero lo encontré, recibí o presté de alguien. Contestamos así: «Да, спасибо, уже есть» (Sí, gracias, ya tengo).

 

Estos ejemplos son puestos para que Usted siempre observe un mismo ejemplo de diferentes lados y conteste a las preguntas correctamente y exacto.


Ud puede encontrar las escuelas del idioma ruso y los profesores:


Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función