Los profesores y las escuelas están en el Skype ahora



Escribimos las cartas

El estilo de la correspondencia sea oficial o del carácter amistoso tiene las diferencias significativas. 

Correspondencia comercial

Pues, Ud necesita escribir una carta a una cierta instancia o dirigirse con alguna declaración, explicación o solicitud a través de la carta. 

Este tratamiento debe ser mantenido en un tono de negocios. No está permitido usar las palabras diminutivas, muy largas o del matíz emocional. La carta (si contiene la solicitud a una persona determinada) se puede comenzar de las palabras : «Уважаемый(-ая)» (Estimado(-a)). Y más adelante explicar la escencia de su solicitud o información. Y terminar con las frases: «С уважением» (Atentamente), «Заранее благодарен» (Gracias por adelantado) y etc. Preste especial atención que las palabras dadas no se puede utilizar con abreviaturas, son modelos malos!

Más adelante van los ejemplos del uso común: «Прошу Вас» (Les pido), «Информируем, что» (Informamos que), «Довожу до Вашего сведения» (Traigo a su atención), «Предлагаю рассмотреть» (Propongo examinar) y etc.

Si los formularios de los documentos requieren los elementos léxicos determinados (palabras del léxico profecional y etc.), entonces, como regla, son creados en las plantillas ya preparadas. Luego sólo es necesario inscribir la información personal del solicitante. 

Correspondencia personal

Aquí es apropiado utilizar ruso hablado. Las cartas pueden tener un matíz emocional, pueden tener lugar las abreviaciones, aumento de la puntuación si es necesario (unas preguntas o signos de exclamación, puntos suspensivos), la presencia de las interjecciones. 

Los rusos son bastante emocionales según su naturaleza y eso es muy notable en la correspondencia personal. En función de la proximidad del conocimiento con cierta persona es posible el uso de tales palabras como: «Дорогая» (Querida), «Милая» (Cara) y etc. Terminar las cartas con las frases: «До скорой встречи» (Hasta luego), «С наилучшими пожеланиями» (Saludos cordiales), «Скучаю» (Echo de menos), «Люблю» (Amo), «Крепко обнимаю» (Abrazo fuertemente) y etc. 

¡PERO! Estas recomendaciones no pertenecen a los mensajes de texto móvil y a los foros del internet, el estilo de los cuales hay que ver separado. 


Ud puede encontrar las escuelas del idioma ruso y los profesores:


Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función