Registrarse

как


Traducción: como
Transliteración: [kak]

Ejemplos del uso

А как ты считаешь? [a kak ty schitàesh`] - ¿Cómo piensas tú?
А какой вы любите шоколад? [A kakoj vy lyubite shokolad] - ¿Qué chocolate le gusta?
А на каком инструменте играете вы? [a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - ¿Qué instrumento musical toca Usted?
В какое время вы начинаете работу? [v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu] - ¿A qué hora empieza a trabajar?
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Recientemente en Murmansk fue abierto un monumento al gato Semen. Como rezan las leyendas urbanas, en los años 90 los dueños del gato regrezaron de las vacaciones junto con su animal doméstico. Sin embargo, durante el viaje Senen desapareció. El gato, perdido en Moscú, anduvo 2000 km para regresar a casa.
Вы будете какое-нибудь вино к обеду? [vy bùditi kakòje-nibùt' vinò k abèdu?] - ¿Desea un poco de vino para la comida?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - ¿Puede recomendarme alguna bebida local?
Да как ты смеешь! [da kak ty smèjish'] - ¿Cómo te atreves?
Друзья, как вы уже поняли, время для чашечки чая! [Druz'ya, kak vy uzhe ponyali, vremya dlya chashechki chaya] - ¡Amigos, como ya entendieron, es un tiempo para tomar una taza de té!
Здесь есть какие-то экскурсионные агентства? [zd`es` est` kakie ta ehkskursionye agenstva?] - ¿Aquí hay algunas agencias de excursión?
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме? [igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi] - ¿Juegan algunos actores famosos en esta película?
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал [kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Cada mañana nueva es el tiempo para empezar vivir de un modo soñado.
как будто [kak buto] - como si
Как быстрее всего пройти к...? [kak bystrèje vsivò prajtì k] - ¿Cómo es más pronto pasar a...?
Как вас зовут? [kak vas zavùt ] - ¿Cómo se llama?
Как вы себя чувствуете? [kak vy sibyà chùvstvujete] - ¿Cómo se siente?
Как дела? [kak dilà]
Как жаль! [kak zhal']
Как лучше всего добраться до...? [kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - ¿Cómo es mejor llegar a...?
Как мне добраться до города? [kak mne dabràtsa da gòrada] - ¿Cómo puedo llegar a la ciudad?
Как мне проехать до…? [kak mne prajèkhat' do] - ¿Cómo llegar a...?
Как мне сделать денежный перевод? [kak mne sdèlat' dènezhnyj perìvot] - ¿Cómo puedo hacer el giro?
Как он выглядит? [kak on v`yglidit] - ¿Qué apariencia tiene?
как он работает? [kak on rabotait?] - ¿cómo trabaja?
как проехать в центр? [kak praekhat` v tsentr?] - ¿cómo llegar al centro?
Как проехать на выставку? [kak praekhat` na vystafku?] - ¿Cómo llegar a la exposición?
Как пройти к метро? [kak prajtì k mitrò] - ¿Cómo pasar al metro?
Как ты относишься к тому, что некоторые говорят, что любовь можно купить за деньги? [kak ty atnòsish`sya k tamù shto nèkataryje gavaryàt shto lyubof' mòzhna kupit` za dèn`gi] - ¿Cómo te sientes acerca del hecho que algunos dicen que por el dinero se puede comprar el amor?
Как я могу доехать до центра города? [kak ya magù dajèkhat' da tsèntra gòrada] - ¿Cómo puedo llegar al centro de la ciudad?
Книги - они как зеркала: в них лишь отражается то, что у тебя в душе. [Knigi - oni kak zerkala: v nikh lish' otrazhaetsya to, chto u tebya v dushe] - Los libros son como espejos:en ellos refleja solamente lo que está en tu alma.
Мне надо на улицу "A". Каким транспортом я могу доехать? [mn'eh nàda na ùlitsu A, kakìm trànspartam ya magù dajèkhat'] - Necesito pasar a la calle "A". ¿Con qué transporte puedo llegar aquí?
Можно взглянуть, как работает этот прибор? [mozhna vzgl'anut`, kak rabotait ehtat pribor?] - ¿Puedo mirar cómo funciona este dispositivo?
На каком языке этот путеводитель? [na kakom yazyke ehtat putivaditel`?] - ¿En qué lengua es este itinerario?
он высокий, как отец [on vysokij, kak atets] - es alto como su padre
По какому адресу проходит выставка? [po kakomu adresu prakhodit vystafka?] - ¿Cuál es la dirección de la exposición?
Подскажите, пожалуйста, как пройти...? [patskazhìti pazhàlusta kak prajtì...] - ¿Diga, por favor, como pasar a...?
Покажите, пожалуйста, как пользоваться шкафчиком? [pakazhìte pazhàlyjsta kak pòl'zavat'sya shkàfchikam] - Muestre, por favor, ¿cómo usar el armario pequeño?
Принимая себя такими, каковы мы есть, мы лишаемся надежды стать теми, какими должны быть. [Prinimaya sebya takimi, kakovy my est', my lishaemsya nadezhdy stat' temi, kakimi dolzhny byt'] - Aceptando a sí mismo tales, que somos, perdemos la esperanza de convertirse en tales cuales debemos ser.
1 2



Ud puede encontrar las escuelas del idioma ruso y los profesores:


Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función