S`enregistrer
Retour à toutes les actualités Retour à toutes les actualités

Забей!

Разговорное выражение "забить на что-то" означает "не переживать по поводу чего-то" или "не обращать внимание на что-то". Особенно молодежь часто использует это выражение для того, чтобы подбодрить или успокоить кого-то из друзей.

The colloquial expression "zabìt`na shtò-ta" means "not to worry concerning something" or "not to pay attention to something". Especially the young people often uses this expression to encourage or calm one of their friends.

"Твой шеф вечно не доволен. Забей на него" [Tvoj shèf vèchna ni davòlin. Zabèj na nivò!] - "Your chief is always unhappy. Ignore it!"

внимание
[vnimànije]
-
attention
Tags: Russe parlé

Autres nouvelles à ce sujet: Russe parlé

Сынок, как вернуть всё назад? [synok, kak virnut' vs'o nazat] - Son, how to get it back?
Только не нажимай слишком сильно! [tol'ka ni nazhimaj slishkam sil'na] - Just do not press too hard!
Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Путь к маяку [put' k mayaku] - The path to the lighthouse


Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
-
Bonne soirée à vous!
Спокойной ночи!
[spakòjnoj nòchi]
-
Bonne nuit!
и хороших снов!
[i khoroshikh snov]
Ох уж эта русская пунктуация [okh ush ehta ruskaya punktuatsiya] - Oh, this Russian punctuation

"Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён"
Tags: Russe parlé
Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction