S`enregistrer
Retour à toutes les actualités Retour à toutes les actualités

Сон на работе

Работа не волк, в лес не убежит [rabòta ni vòlk v les ni ubijìt] - Work is not a wolf, it won't run away to the forest.

Listen how this proverb sounds in Russian here:
Прослушайте как звучит эта пословица здесь:
http://www.ruspeach.com/handbook/proverbs/1772/

работодатель
[rabatadàtil']
-
un employeur
работать
[rabotat`]
-
travailler
лес
[les]
-
bois
Волк: ууу-ууу, воет
[uuu, vòjet]
-
un loup : ououou-ououou, hurle
Tags: Citation

Autres nouvelles à ce sujet: Citation

Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Удивительно, что может сделать один луч солнца с душой человека.

It's amazing what one ray of the sun can make with the soul of man.

(с)Ф.М. Достоевский
Tags: Citation, Quotes
Если хочешь жить легко и быть к небу близко, держи сердце высоко, а голову низко.

If you want to live easily and be close to the sky, keep heart high and head low.

(с) Фёдор Глинка
Tags: Citation, Quotes
Однажды рискнув - можно остаться счастливым на всю жизнь [adnazhdy risknuf - mozhna astatsya schaslivym na fs'u zhizn'] - Once Risked - you can stay happy for a lifetime
Tags: Citation
Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction