|
Exemples de l'utilisation
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным!
[a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - Et l'été commençant samedi doit être magnifique!
А на каком инструменте играете вы?
[a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - Et quel instrument jouez-vous?
бежать на работу
[bezhat` na rabotu] - courir au travail
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя.
[bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - Il est inutile de chercher le repos quelque part si tu ne l'a pas trouvé à l'intérieur de toi-même.
Бессмертие народа - в его языке.
[bismertie naroda - v evo yazyke.] - L'immortalité du peuple est dans sa langue.
бокал для вина (белого)
[bàkal dlya vinà (bèlava] - La verre a vin (blanc)
бокал для вина (красного)
[bakàl dlya vinà (kràsnava)] - La verre a vin (rouge)
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать!
[bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - La plupart des tâches se décide d'une manière très simple - il faut prendre et faire!
быть на выставке
[byt` na vystafke] - être à l'exposition
Бюро находок
[byurò nakhòdok] - Le bureau des objets trouvés
В какое время вы начинаете работу?
[v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu] - A quelle heure commencez-vous le travail?
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - À Moscou la quantité de voitures sur mille habitants a atteint 380. C`est la deuxième place dans le monde après New York. Depuis peu de temps Moscou a dépassé Londres avec ces 320 voitures sur mille habitants.
В ответ на Ваше письмо от 25-го мая...
[v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya] - Suite à votre lettre du 25 mai
В прошлом году мы были на море.
[f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - L'année passée nous étions à la mer.
В соответствии с условиями нашего договора...
[v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - Conformément aux conditions de notre accord…
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо).
[vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - Vous devez revenir et tourner à gauche (à droite).
вести сына из парка домой
[vist'i syna iz parka damoi] - mener le fils du parc à la maison
Во сколько идёт следующий поезд на Самару?
[va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - À quelle heure il y a un train suivant pour Samara?
Во сколько начинается экскурсия?
[va skol`ko nachinaetsya ehkskursiya?] - À quelle heure commence l'excursion ?
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток.
[Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - C'est l'amour ou son absance dirige tous nos actes.
Встреча с гидом будет проходить на рецепшене в 7 вечера
[vstrecha s gidom budet prokhodit' na retsepshene v 7 vechera] - Le randez-vous avec le guide est à 7h du soir à la réception
Вы можете купить билет на экскурсию в кассе (у водителя автобуса).
[vy mozhite kupit` bilet na ehkskursiyu v kase (u vaditil'a aftobusa)] - Vous pouvez acheter le billet pour l'excursion dans la caisse (au conducteur du bus).
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга.
[Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Vous pouvez devenir aveugle en croyant que chaque jour est semblable à un autre.
Вы на правильном пути.
[Vy na pràvil'nom putì] - Vous êtes sur le bon chemin.
вы находите
[vy nakhòdite] - vous trouvez
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток?
[vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Pouvez-vous me conseiller une boisson locale?
Вы не могли бы это написать?
[vy ni magli by èhta napisàt'] - Pourriez vous écrire cela?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа.
[vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Vous avez été en retard pour ce bus. Le suivant est dans deux heures.
Вы умеете играть на гитаре?
[vy umèiti igràt' na gitàri] - Vous savez jouer à la guitare?
Выдача багажа находится за углом.
[v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm] - Tourner le coin pour touver la distribution du bagage.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт
[vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - Appelez-moi un taxi. J`en ai besoin dans 15 minutes. Je pars pour l`aéroport.
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя.
[vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - L'expression que vous portez sur votre visage est plus important que les vêtements que vous mettez.
Высадите меня на углу этого здания.
[v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya] - Débarquez-moi au coin de ce bâtiment.
Где мне можно найти гида?
[gd`e mne mozhno najti gida?] - Où je peux trouver le guide ?
Где можно купить билет на поезд?
[gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Où on peut acheter le billet de train?
Где находится бизнес центр?
[gde nakhoditsya biznes tsentr?] - Où y a-t-il un centre de business?
Где находится главный павильон?
[gde nakhoditsya glavnyj pavil`on?] - Où y a-t-il un principal pavillon ?
Где находится камера хранения?
[gde nakhòditsa kàmira khranèniya] - Où il y a la consigne ?
Где находится парковка?
[gde nakhoditsya parkovka] - Où se trouve un parking?
Где находится пресс-центр?
[gde nakhoditsya press-tsentr?] - Où y a-t-il un centre de presse ?
Vous pouvez trouver les écoles de la langue Russe et les professeurs: |