|
Exemples de l'utilisation
А как ты считаешь?
[a kak ty schitàesh`] - Et comment penses-tu ?
А какой вы любите шоколад?
[A kakoj vy lyubite shokolad] - Et quel chocolat aimez-vous?
А на каком инструменте играете вы?
[a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - Et quel instrument jouez-vous?
В какое время вы начинаете работу?
[v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu] - A quelle heure commencez-vous le travail?
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой.
[v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - À Mourmansk on a récemment ouvert le monument au chat Semion. Comme annoncent les légendes municipales, dans les annèes 90-années les maîtres du chat revenaient du congé avec son élève domestique. Cependant sur la route Semion a disparu. Perdu à Moscou le chat a passé 2000 km pour revenir chez soi à Mourmansk
Вы будете какое-нибудь вино к обеду?
[vy bùditi kakòje-nibùt' vinò k abèdu?] - Voulez-vous choisir le vin pour un dîner?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток?
[vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Pouvez-vous me conseiller une boisson locale?
Да как ты смеешь!
[da kak ty smèjish'] - Comment tu oses!
Друзья, как вы уже поняли, время для чашечки чая!
[Druz'ya, kak vy uzhe ponyali, vremya dlya chashechki chaya] - Les amis, comme vous avez déjà compris il est l'heure pour une tasse de thé!
Здесь есть какие-то экскурсионные агентства?
[zd`es` est` kakie ta ehkskursionye agenstva?] - Y a-t-il ici quelques agences d'excursion ?
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме?
[igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi] - Est-ce que quelques acteurs célèbres jouent dans ce film?
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал
[kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Chaque nouveau matin c`est le temps pour commencer à vivre comme tu rêvais il y a longtemps.
как будто
[kak buto] - en apparence, on dirait
Как быстрее всего пройти к...?
[kak bystrèje vsivò prajtì k] - Comment passer le plus rapidement jusqu'à... ?
Как вас зовут?
[kak vas zavùt ] - Comment vous appelez-vous?
Как вы себя чувствуете?
[kak vy sibyà chùvstvujete] - Comment vous portez-vous?
Как дела?
[kak dilà]
Как жаль!
[kak zhal']
Как лучше всего добраться до...?
[kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - Comment mieux parvenir jusqu'à... ?
Как мне добраться до города?
[kak mne dabràtsa da gòrada] - Comment je peux aller en ville ?
Как мне проехать до…?
[kak mne prajèkhat' do] - Comment je peux passer à … ?
Как мне пройти в самый опасный квартал в вашем городе?
[Kak mne projti v samyj opasnyj kvartal v vashem gorode]
Как мне сделать денежный перевод?
[kak mne sdèlat' dènezhnyj perìvot] - Comment je peux faire un transfert d`argent?
Как он выглядит?
[kak on v`yglidit] - Quel air a-t-il?
как он работает?
[kak on rabotait?] - comment travaille-t-il?
как проехать в центр?
[kak praekhat` v tsentr?] - comment passe-t-on au centre?
Как проехать на выставку?
[kak praekhat` na vystafku?] - Comment passer à l'exposition ?
Как пройти к метро?
[kak prajtì k mitrò] - Comment accder au métro?
Как ты относишься к тому, что некоторые говорят, что любовь можно купить за деньги?
[kak ty atnòsish`sya k tamù shto nèkataryje gavaryàt shto lyubof' mòzhna kupit` za dèn`gi] - Quelle est ton opinion à ce que certains disent qu`on peut acheter l'amour pour l'argent?
Как я могу доехать до центра города?
[kak ya magù dajèkhat' da tsèntra gòrada] - Comment je peux aller au centre de la ville ?
Книга "Как понять женщину", том первый
[Book "How to understand woman", volume one]
Книги - они как зеркала: в них лишь отражается то, что у тебя в душе.
[Knigi - oni kak zerkala: v nikh lish' otrazhaetsya to, chto u tebya v dushe] - Les livres, ils sont comme les miroirs : ils reflètent ce que que tu as dans ton âme.
Мне надо на улицу "A". Каким транспортом я могу доехать?
[mn'eh nàda na ùlitsu A, kakìm trànspartam ya magù dajèkhat'] - Je cherche la rue "A". Quel transport puis-je prendre?
Можно взглянуть, как работает этот прибор?
[mozhna vzgl'anut`, kak rabotait ehtat pribor?] - Peut-on jeter un coup d'oeil comment cet appareil fonctionne ?
На каком языке этот путеводитель?
[na kakom yazyke ehtat putivaditel`?] - En quelle langue est ce guide ?
он высокий, как отец
[on vysokij, kak atets] - il est haut comme le père
По какому адресу проходит выставка?
[po kakomu adresu prakhodit vystafka?] - Quelle est l`adresse de l'exposition ?
Подскажите, пожалуйста, как пройти...?
[patskazhìti pazhàlusta kak prajtì...] - Dites s'il vous plaît comment passer... ?
Покажите, пожалуйста, как пользоваться шкафчиком?
[pakazhìte pazhàlyjsta kak pòl'zavat'sya shkàfchikam] - Montrez-moi SVP comment fonctionne petite armoire?
Принимая себя такими, каковы мы есть, мы лишаемся надежды стать теми, какими должны быть.
[Prinimaya sebya takimi, kakovy my est', my lishaemsya nadezhdy stat' temi, kakimi dolzhny byt'] - En nous acceptant tels comme nous sommes, nous perdons espoir de devenir ceux qui nous doivent être.
Vous pouvez trouver les écoles de la langue Russe et les professeurs: |