Registrarsi

его


Traduzione: suo
Traslitterazione: [evo]

Esempi di uso

Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - E' inutile cercare il pace da qualche parte, se non lo hai trovato dentro di se.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Immortalità del popolo è nella sua lingua.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - A Mosca la quantità delle macchine per mille di abitanti ha raggiunto 380. E' il secondo posto nel mondo dopo il New York. Recentemente Mosca ha lasciato addietro Londra col le sue 320 macchine per ogni mille di abitanti.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - In conformità alle condizioni del nostro contratto...
Всего доброго! [vsivò dòbrava] - Tante belle cose!
Всего хорошего! [vsego khoroshego!] - Tante belle cose!
Всем хорошего дня! [vsem khoroshego dnya] - Buona giornata a tutti!
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Può includerlo nel conto della mia camera?
Вы увидите его прямо за зданием. [vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - Lo vedrete proprio dietro l'edificio.
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу. [Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - Sta di fatto che c'è figurato il Grande Teatro con il famoso carro di Apollo, dove Apollo ci fa l'adone senza il cache-sexe che socchiudeva la sua nudità.
Доброе утро! Хорошего вам настроения! Сегодня пятница! [dobrae utro! kharoshevo vam nastraeniya! sivodnya pyatnitsa!] - Buona mattina! Vi auguro buon umore! Oggi è venerdi!
его глазами [ego glazami] - da i suoi occhi
Из чего делается это блюдо? [is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - Quali sono gli ingredienti di questo piatto?
Как быстрее всего пройти к...? [kak bystrèje vsivò prajtì k] - Qual'è il modo più veloce per arrivare a...?
Как лучше всего добраться до...? [kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - Qual'è il modo migliore per arrivare a...?
Мне нечего делать [mne nèchego dèlat'] - Ho niente da fare.
Мы здесь всего на неделю. [my zdes` fsevo na nedelyu.] - Restiamo qui solo per una settimana.
нечего делать [necheva delat`] - niente da fare
нечего сказать [necheva skazat`] - niente da dire
нечего съесть [necheva s`est`] - niente da mangiare
ничего не говори [nichivo ne gavari] - non dire nulla
ничего не принесла [nichivo ne prinisla] - non ha portato niente
Предлагаю заключить контракт на поставку вашего оборудования. [pridlagayu zakl'uchit` kantrakt na pastafku vashivo abarudavania] - Propongo di firmare un contratto di consegna della vostra attrezzatura.
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей! [Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - Prendi la macchina o la bicicletta e vai a scoprire i posti della sua città o i contorni!
Сколько всего я должен? [skol'ka vsivò ya dòlzhin?] - Quanto devo in tutto?
У него приятная внешность. [u nivò priyàtnaya vnèshnast'] - Ha un bell'aspetto.
У него тёмные волосы. [u nivò tyòmnyje vòlasy] - Ha i capelli castani.
У счастья нет завтрашнего дня, у него нет и вчерашнего, оно не помнит прошедшего, не думает о будущем. У него есть только настоящее. И то не день. А мгновение. [U schast'ya net zavtrashnego dnya, u nego net i vcherashnego, ono ne pomnit proshedshego, ne dumaet o budushhem. U nego est' tol'ko nastoyashhee. I to ne den'. А mgnovenie] - La felicità non ha ne il giorno di domani, ne il giorno di ieri, non ricorda il passato e non pensa del futuro. Ha solo il presente. Ma non è un giorno. E' un'attimo.
Хорошего вам дня! [khoroshego vam dnya] - Le auguro buon giorno!
Хорошего вам настроения! [kharòshiva vam nastrajèniya] - Vi auguro di buon umore!
Хорошего вечера! [Khoròshego vèchera!]
Хорошего дня! [khoròshego dnya]
Это выше моего понимания. [èhto v`yshe mojègo ponimàniya] - E fuori della mia comprensione.
Я желаю вам/тебе всего наилучшего. [ya zhelàyu vam/tebè vsegò nailùchshego] - Le\Ti auguro tutte le felicità.



Potete trovare scuole di lingua russa ed insegnanti:


Traduzione
Traduzione (ru-it)
Solo gli utenti registrati possono usare questa funzione