Омонимы в обычной и литературной речи

Омонимы – это разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию слова, морфемы, а также другие единицы языка. Омонимы существуют во многих языках. Русский язык совсем не является исключением из правила, поэтому в этой статье мы разберем именно омонимы русского языка.

Впервые термин «омонимы» был введен древнегреческим ученым и философом Аристотелем.

В отличие от полисемии, при которой слова имеют разные, но исторически связанные значения, омонимия – это совершенно случайное совпадение слов.

По общепринятой классификации, омонимы могут быть полными (они же абсолютные), частичными и грамматическими.

К полным омонимам относятся те, у которых совпадает вся система форм. К примеру: наряд (одежда) – наряд (караульная или гарнизонная служба), рысь (бег лошади) – рысь (животное), ручка (инструмент для письма) – ручка (двери, шкафчика), ключ (дверной) – ключ (источник воды) – ключ (музыкальный знак), лук (оружие) – лук (овощ).

К частичным омонимам относятся те, у которых совпадают не все формы. К примеру: сОрок (цифра 40) и сорОк (название птицы в родительном падеже множественного числа), ласка (животное) – ласка (нежность) – они расходятся в форме родительного падежа «ласок – ласк»,.

Грамматические омонимы включают в себя слова, которые совпадают лишь в отдельных формах (одной и той же части речи или разных частей речи). Например: три (цифра) – три (глагол «тереть», который только в одной форме соответствует цифре «три»), мечи (орудия) – мечи (форма от глагола «метать»).

Следует обязательно обратить внимание на то, что в устной речи часто возникают звуковые омонимы, которые также называются омофонами. Это слова, которые звучат одинаково, хотя и пишутся по-разному: отварить (варить) и отворить (отворять, открывать), гриб (растение) – грипп (вирус, болезнь).

Такое стилистический прием, как омонимия, пользуется широкой популярностью у поэтов, которые при помощи этого приема создают интересные каламбуры и игру слов.

Пример, такой омонимической игры слов можно найти у А.С.Пушкина в таких строчках:

А что же делает супруга (существительное женского рода «супруга» в именительном падеже единственного числа)

Одна, в отсутствии супруга (существительное «супруг» мужского рода в родительном падеже единственного числа).

У поэта В.Я.Брюсова также наблюдается использование омонимов в его произведениях.

Закрыв измученные веки,

Миг отошедший берегу (глагол «беречь» в первой форме единственного числа),

О, если бы так стоять вовеки

На этом тихом берегу (существительное «берег» в предложном падеже единственного числа).

Наравне с отдельно звуковой значимостью омонимов, в примере со стихотворением Брюсова, стоит обратить внимание на то, как поэт играет с омонимами и какой характер они при этом получают. Автор вышеупомянутых строк рифмует омонимы, чем подчеркивает значение этих слов. Контрастность между одинаковым звучанием и различным значением омонимов, которая обычно в каламбурах придает остро комический характер, у Брюсова, наоборот, приводит к серьезности и глубине их содержания. И благодаря тому, что эта контрастность усилена самим положением омонимов,которые обеспечивают стихотворению рифму, серьезность и глубина этих слов-омонимов становится еще более очевидной. И в самом деле, омонимы «берегу» (от глагола «беречь») и «берегу» (от существительного «берег»), при их созвучном противопоставлении и контрасте, обогащают друг друга и наполняют более глубоким смыслом.

Более конкретное слово «берег»  при этом расширяет свое значение и содержание, получая некий абстрактный оттенок благодаря слову «берегу» (от глагола «беречь»), и наоборот более абстрактный глагол «беречь» приобретает более конкретный оттенок от существительного «берег».

Как мы наглядно увидели, омонимия широко распространена как в нашей обычной повседневной речи, так и в литературе, а в частности в поэзии. Мы часто, сами того не замечая, используем омонимы. А вот, авторы и поэты, в отличие от нас, употребляют слова-омонимы специально с целью достижения особых стилистических эффектов в своих произведениях.


Вы можете найти школы Русского языка и учителей:


Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией