Преподаватели и школы сейчас в Skype



Английские слова в русском языке

Я креативный мерчандайзер! Всем респект! Сегодня уик-энд и я готовлюсь к отличному драйву! С утра фитнес, далее ланч с тостами и беконом. Открываю лэптоп. Что за флуд, кто-то хакнул мой Е-мэйл. Хотел поюзать в нете, а трафика нет. Идем тратить мани с моей бэби. Вначале шопинг. Только гламурные бутики. Далее лифтинг с пилингом. Вечером приватное пати с крутыми ди-джеями в известном пабе.

Люди старшего поколения вряд ли поймут, что имел в виду этот креативный мерчандайзер! Но именно такой стиль изложения мысли - тренд времени! Это модно, престижно, удобно! В последние годы экспансия американизмов и англицизмов в русский язык ставит простого обывателя в тупик. Если так дело пойдет и дальше, то нас ждет культурная катастрофа. К сожалению многие тинейдежеры, бой-френды и герлы желая блеснуть знаниями иностранного языка, используют слова, чье истинное значение, произношение или звучание либо не знают, либо в силу обстоятельств, никогда так и не узнают.

Как нам относитесь к американизмам и англицизмам в русском языке? Обогащают ли они наш язык? Откуда они появились? Почему их популярность только растет?

Имплантация иностранных слов

Первые англицизмы появились русской речи уже в 19 веке. Но их количество было доселе ничтожным, что на русскую речь это почти не влияло. Экспансия началась после 1990 годов. Когда с падением коммунизма в Россию хлынули потоки иностранных слов. Такие англицизмы как: ваучер, оффшор, дефолт, импичмент или маркетинг были не только модными, но и пахли свободой Запада.

Заимствования из одного языка в другой практика, известная во всех станах мира. Это нормальное явления, с условием, что такие слова используются грамматически правильно и в меру. То, что сегодня происходит в русском языке - это явный перебор!

Для начала выясним как английские слова оседают в русском языке. Ниже приводятся причины такого внедрения:

1) Однородность звучание и значения, как в русском, так и английском языке:

Тинэйджер, уик-энд, мани.

2) Слова гибриды, где приставка окончание или суффикс русские:

creative - креатив – креативный

busy – беспокоится - бузить

3) Фонетическая и графическая идентичность (калька и полукалька)

Бар, вирус, доктор, меню, и прочее.

Пример полукальки: Сегодня уик-энд и я готовлюсь к отличному драйву! Английское слово драйв трансформируется в грамматическую форму русского языка – драйву.

4) Экзотизмы

Так называемые заимствования, связанные с культурными, этническими или религиозными традициями или обычаями Америки или Англии:

Хот-дог, биг-мак, гамбургер, чизбургер.

5) Композиты

Варианты, когда два слова из англ. языка произносятся как одно целое:

Супермаркет, гипермаркет, секонд-хенд.

6) Варваризмы или вкрапления

Всем знакомые Ок, Way.

7) Жаргонные слова и выражения

Крезанутый от crazy – сумасшедший

клёвый от clever – умный

Некоторые из жаргонных англицизмов: лавер – любовник, фанат – болельщик, дедлайн – крайний срок, лузер – неудачник.

Почему такая популярность

Главная причина популярности – мода на английский. Это международный язык, и не удивительно, что он набирает свою популярность как в странах Восточной Европы, так и в странах Азии и Ближнего Востока.

Большая часть англицизмов попадает в нашу речь через телевидение. Американские фильмы, клипы, музыка, ток-шоу и передачи, все это несет в себе огромный заряд американизмов в наш язык. Рекламные слоганы, интернет сообщества, спорт и косметика, все пропитано ими. Хит, сингл, бодибилдинг, пауэрлифтинг, ремейк, дайвинг, байкер, тайм-аут, сноуборд, скелетон, секьюрити, продюсер, кроссворд, постер, имидж. Можно продолжать и продолжать.

Они затрагивают наш быт. Я включаю миксер или тостер. Покупаю вещи в секонд-хенде. Ношу джины и шузы. Кушаю ланч. Люблю крекеры и чипсы.

Они затрагивают нашу работу. Я включаю ноутбук. Делаю распечатку на принтере. Вхожу в интернет. Пользуюсь ксероксом, сканером, плоттером.

Они затрагивают нашу жизнь. Голкипер в футболе, провайдер в торговле, импичмент в политике, гаджет в телефоне, плейофф в хоккее, флешмоб на площади, смартфон в кармане, коуч на уроке, бонус при покупке, спойлер на машине, бой-френд у подъезда, спикер в парламенте, джаз в наушниках.

Англицизмы стали частью нашей речи. Если не хотим прослыть невеждами использовать их важно и нужно. Но надо знать как это делать, когда и с кем!



Вы можете найти школы Русского языка и учителей:


Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией