Присоединяйтесь к нам в



Зарегистрироваться
Назад ко всем новостям Назад ко всем новостям

Притяжательное местоимение СВОЙ, Possessive pronoun СВОЙ.

Я купила цветы МОЕЙ маме. Я купила цветы СВОЕЙ маме.
Both mean: I bought flowers for my mom. But what is the difference?

Притяжательное местоимение СВОЙ, Possessive pronoun СВОЙ.

Притяжательное местоимение СВОЙ употребляется как синоним следующих притяжательных местоимений.
Possessive pronoun СВОЙ is used as a synonym of the following possessive pronouns:
мой - my
твой - your
наш - our
ваш - your (plural)

Использовать местоимение СВОЙ можно только если в предложении так же есть личные местоимения (Я, ты, он, она, мы, вы, они). It is possible to use pronoun СВОЙ only if there are personal pronouns (I, you, he, she, we, you, they) used in that sentence as well.

Examples:
Я принес цветы моей девушке. = Я принес цветы своей девушке. (I brought flowers for my girlfriend)
Ты думаешь о твоей маме. = Ты думаешь о своей маме. (You are thinking about your mom)
Мы любим наших детей. = Мы любим своих детей. (We love our children)
Вы отдаёте ваши документы. = Вы отдаёте свои документы. (You are giving your documents)

Important:
Если в предложении нет личного местоимения (таких как Я, ты...) то местоимение СВОЙ употреблять нельзя. If there are no personal pronoun (like Я-I, ты-you...) in the sentence, then it is not possible to use pronoun СВОЙ.

Examples:
Моя дочь родилась в августе. My daughter was born in August.
Здесь нельзя сказать «своя». It will be incorrect to say «своя» here.

Я родила мою дочь в августе. Я родила свою дочь в августе. I gave birth to my daughter in August.
Здесь можно сказать «своя», потому что в предложении есть личное местоимение.
Here you can say «своя» because there is a personal pronoun Я in this sentence.

Другие новости на эту тему: Грамматика

Надеть одежду [nad'et' adezhdu] - to put on the clothes
Одеть Надежу [ad'et' Nadezhdu] - to dress up Hope (woman's name)
Утратить надежду [utratit' nadezhdu] - to lose hope
Палиндром - это число, буквосочетание, слово или текст, которые в обоих направлениях читаются одинаково. Хорошим примером палиндрома является фраза русского поэта Фета "а роза упала на лапу Азора". Эту фразу можно читать с начала или с конца. В любом случае она будет читаться абсолютно одинаково.

The palindrome is a number, a combination of letters, a word or a text which in both directions reads equally. A good example of a palindrome is a phrase of the Russian poet Fet "а роза упала на лапу Азора". This phrase can be read since the beginning or since the end. Anyway it will be read absolutely equally.

а роза упала на лапу Азора [à ròza upàla na làpu azòra] and the rose fell on Azor's paw


число
[chislo]
-
number
фраза
[fraza]
-
phrase
текст
[tekst]
-
text
слово
[slòva]
-
word
пример
[primèr]
-
example
читать
[chitat`]
-
to read
можно
[mozhno]
-
one can, one may
сначала
[snachala]
-
at first, at the beginning
Настоящее время (Present Tense) Я читаю по 2 страницы в день [ja chitàju pa dvè stranìtsi v dèn'] - I read 2 pages a day.

Прошедшее время (Past Tense) Я вчера прочитал 35 страниц [ja vcherà prachitàl tritsat' piàt stranìts] - I read 35 pages yesterday.

прочитал [prachitàl] - (I, he) read (masculine gender, singular) / прочитала [prachitàla] - (I, she) read (feminine gender, singular)


вчера
[vcherà]
-
yesterday
страница
[stranitsa]
-
page
Отрицательные местоимения указывают на отсутствие предмета или признака. Отрицательные местоимения образуются с помощью безударной приставки ни- (никто, никак, никуда) или ударной приставки не- (некого, нечего, некогда) от вопросительных местоимений и относительных местоимений.

Negative pronouns indicate an absence of a subject or a characteristic. Negative pronouns are formed by means of an unaccented prefix "ни" - (никто, никак, никуда) or an accented prefix "не" - (некого, нечего, некогда) from interrogative pronouns and relative pronouns.

Пример: Никто нигде и никогда не сможет ничего найти.

Example: Nobody nowhere and never will be able to find anything (nothing).

ни+кто=никто - nobody
ни+когда=никогда - never
ни+где=нигде - nowhere
ни+чего=ничего - nothing

Read here about a difference between ничего and нечего:
Про разницу между ничего и нечего читай тут: https://www.ruspeach.com/news/2567/

предмет
[pridmet]
-
object, item
ничего
[nichivò]
-
nothing
никуда
[nikuda]
-
nowhere
никто
[nikto]
-
nobody
никогда
[nikogda]
-
never
нигде
[nigde]
-
nowhere
найти
[najtì]
-
find
Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией