Um pouco de polidez em Russo

Hão dois comumente usados verbos em língua russa, que contêm um significado semelhante, mas ao mesmo tempo eles diferem muito por seu uso. Vamos examiná-los em exemplos:

1. O verbo "ИЗВИНИТЬ" ("DESCULPAR").


Este verbo é usado em fala quando um pedido de perdão é formal e a pessoa é desconhecida ou pouco conhecida para você. Diferentes variações desta palavra pode ser ouvidas em locais públicos - você acidentalmente pisou em pé de alguém, tocou um peão, etc.
As pessoas não põem matiz emocional nesta palavra e dizem-la inconscientemente e automaticamente prestando homenagem à civilidade - "Извините, пожалуйста!" ("Desculpe-me, por favor!"). Versão mais formal desta frase é "Приношу свои извинения!" ("Aceite as minhas desculpas!") é aceitável para a comunidade empresarial e em um ambiente oficial.

2. O verbo "ПРОСТИТЬ" ("PERDOAR").


Você pede perdão à amigos próximos por suas açãos de que sinceramente se arrepende. Por exemplo: se esqueceu de chamar, ofendeu a alguém, se atrasou para uma reunião ou nem sequer não chegou, etc. Dizendo "Простите меня, пожалуйста!" ("Perdoe-me, por favor!"), você faz a pessoa entender que reconhece seu erro e está disposto a continuar um relacionamento com ela. E o mais importante, você não vai afligir-la outra vez. "Прошу прощения!" ("Imploro o seu perdão!") é a forma menos emocional da frase acima e se usa quando para uma pessoa é difícil pedir perdão em princípio e ele não pode fazer isso.

IMPORTANTE! E agora, como pedir ajuda do transeunte russo, se você não sabe o caminho? Não peça perdão e não peça desculpa (desde que você não fez nada de mal). Basta dizer olá e pedir dar conselhos sobre uma rota conveniente:

- Здравствуйте ( или Добрый день! )! Скажите, пожалуйста, как пройти до улицы проспект Мира?
- Olá (ou Bom dia!)! Diga-me por favor, como chegar à rua Prospekt Mira?


Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores:


Tradução
Tradução (ru-pt)
Apenas usuários autorizados podem utilizar esta função