Nome próprio pessoal

Em russo, o nome da pessoa pode ser de forma assim completa como abreviada. De acordo com a tradição nominal na Rússia existe uma regra sobre o uso dessas formas.

 

Assim, na correspondência comercial/oficial e para endereço oficial se utiliza forma completa do nome que é indicada no passaporte, certidão de nascimento e outros documentos. Além de um nome próprio, geralmente se indica um patronímico de pessoa.

 

Uma forma abreviada do nome pode ser utilizada em comunicação com seus entes queridos, amigos, conhecidos. Isto é devido ao facto que a pronúncia dos muitos nomes é difícil na versão completa. Assim, por conveniência e simplicidade, começavam a aplicar suas formas abreviadas, geralmente em sintonia com a raiz da palavra. Por exemplo: Дима – em lugar de ДмитрийМаша – em lugar de МарияСаша– em lugar de АлександрНастя – em lugar de АнастасияТаня – em lugar de Татьяна.

 

Há uma série de nomes próprios que são emparelhados (masculino e feminino). Por exemplo: Александр-Александра, Валерий-Валерия, Валентин-Валентина, Евгений-Евгения, Виктор-Виктория, Ярослав-Ярослава, Ян-Яна.

 

No entanto, nem todos os nomes próprios pessoais têm uma forma abreviada. Por exemplo, nomes femininos: Нина, Инна, Яна, Вера, Марина. Nomes masculinos: Глеб, Лука, Антон, Олег, Андрей, Игорь, Егор.

 

Atenção! Nomes e patronímicos se declinam segun os casos.


Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores:


Tradução
Tradução (ru-pt)
Apenas usuários autorizados podem utilizar esta função