|
Exemplos de uso
Алексей учится в институте. Иван тоже учится в институте.
[Аliksèj ùchitsa v institùti. Ivàn tòzhe ùchitsa v institùti] - Aleksey estuda no instituto. Ivan também estuda no instituto.
бегать за женщиной / за мужчиной
[bègat' za zhènshhinoj za mushhìnoj]
Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера?
[Vy uzhe potratili chaevye, kotorye ya daval vchera?]
Где мой зонт? Я тоже хочу быть гидом.
[Gde moj zont? ya tozhe khochu byt' gidom]
глазами жены
[glazami zheny] - através dos olhos da esposa
Даже по вечерам будней не сидите один дома!
[Dazhe po vecheram budnej ne sidite odin doma]
Даже тому мужчине, который ни во что не верит, все-таки нужна женщина, которая верила бы в него...
[Dazhe tomu muzhchine, kotoryj ni vo chto ne verit, vse-taki nuzhna zhenshhina, kotoraya verila by v nego]
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу.
[Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - É que na moeda há imagem do Teatro Bolshoi com а carruagem de Apolo famosa, e Apolo lá não tem a folha de figueira que cobria sua nudez.
для женщин
[dlya zhènshhin] - para mulheres
Друзья, как вы уже поняли, время для чашечки чая!
[Druz'ya, kak vy uzhe ponyali, vremya dlya chashechki chaya] - Amigos, como vocês já entenderam, temos o tempo para uma xícara de chá!
Ж - для женщин
[dlya zhenshhin] - Ж - para as mulheres
Загадай желание.
[zagadàj zhelànije] - Faça um desejo.
Книга "Как понять женщину", том первый
[Book "How to understand woman", volume one]
Мы желаем вам счастья!
[my zhelàim vam sshàst'ya] - Desejamos-lhe felicidade!
Мы желаем всем хороших выходных!
[my zhilàim vsem kharòshikh vykhadn`ykh] - Desejamos a todos um bom fim de semana!
Мы желаем им интересной поездки.
[my zhilàim im intirèsnaj pajèstki] - Desejamos-lhes uma viagem interessante.
Мы муж и жена.
[My mush i zhinà] - Somos marido e mulher.
О, Боже мой!
[o bòzhe moj]
Он желает ей отличного вечера.
[on zhilàit jej atlìchnava vèchira] - Ele deseja-lhe uma excelente tarde.
Она желает тебе удачи.
[anà zhilàit tibèh udàchi] - Ela deseja-te boa sorte.
Они желают ему хороших выходных.
[anì zhilàyut jimù kharòshikh vykhadn`ykh] - Eles desejam-lhe um bom fim de semana
Сегодня в одном из Московских парков раздают шесть тысяч бесплатных порций мороженого. Хватит всем желающим! Это отличный способ отметить начало лета, не так ли?
[Segodnya v odnom iz Moskovskikh parkov razdayut shest' tysyach besplatnykh portsij morozhenogo. Khvatit vsem zhelayushhim! Ehto otlichnyj sposob otmetit' nachalo leta, ne tak li?] - Hoje, em um dos parques de Moscou seis mil porções de sorvete são distribuidos de graça. Suficiente para todos! É uma ótima maneira de comemorar o começo do verão, não é?
семья глазами жены
[sem'ya glazami zheny] - família através de olhos da esposa
Ты любишь кофе. Я тоже люблю кофе.
[Ty lyùbish' kòfe. Ya tòzhe lyublyù kòfe] - Você gosta de café. Eu gosto de café também.
Цвет: жёлтый
[Tsvet: zheltyj]
Цельтесь в луну: даже если промахнетесь, то окажетесь среди звезд!
[tsel`t`es` v lunu: dazhe esli promakhn`et`es`, to okazhet`es` sredi zvezd!] - Faça pontaria à lua: mesmo se você falhar, estará entre as estrelas!
Я возьму то же самое.
[ya voz`mu to zhe samoe] - Eu pedirei a mesma coisa.
Я желаю вам счастливого Рождества!
[ya zhilàyu vam sshistlìvava razhdistvà] - Eu desejo-vos um bom Natal!
Я желаю вам/тебе
[ya zhelàyu vam/tebè] - Desejo-lhes/lhe
Я желаю вам/тебе всего наилучшего.
[ya zhelàyu vam/tebè vsegò nailùchshego] - Desejo-lhe tudo o melhor.
Я желаю тебе счастья!
[ya zhilàyu tibèh sshàst'ya] - Eu desejo-te felicidade!
Я иду в клуб. Иван тоже идёт в клуб.
[Ya idù v klup. Ivàn tòzhe idyòt v klup] - Eu vou para o clube. Ivan também vai para o clube.
Я уже еду.
[ya uzhè jèdu] - Já estou a caminho.
Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores: |