|
Exemplos de uso
А это закрытый или открытый бассейн?
[a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - A pischina é coberta ou ao ar livre?
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя.
[bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - É inútil buscar a paz em outro lugar, se você não encontrá-lo dentro de si mesmo.
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа.
[bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Teatro Bolshoi celebra seu 50º aniversário em Londres. Tournées artísticas do famoso balé russo realizam-se de 29 Julho até 17 Agosto.
В прошлом году мы были на море.
[f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - Fomos no mar no ano passado.
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток.
[Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - Todas as nossas ações são movidas por amor ou a falta dela.
Вы могли бы включить это в счет моего номера?
[vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Pode incluir isso na conta do meu quarto?
Вы не могли бы говорить медленнее?
[vy nimaglì by gavarìt' mèdlinnije] - Você poderia falar mais devagar?
Вы не могли бы подойти через пять минут?
[vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - Pode vir daqui cinco minutos?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток?
[vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Pode recomendar uma bebida tradicional?
Вы не могли бы принести мне?
[vy ne mogli by prinesti mne?] - Isso é servido com uma salada?
Вы не могли бы это написать?
[vy ni magli by èhta napisàt'] - Você poderia escrever isso?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа.
[vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Vocês atrasaram para este autocarro. O próximo é daqui à duas horas.
Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера?
[Vy uzhe potratili chaevye, kotorye ya daval vchera?]
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя.
[vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - Uma expressão, que você usa em seu rosto, é a roupa mais importante do que a que você põe em si mesmo.
Выставка акварели в Московском метро
[Vystavka akvareli v Moscovskom metro]
Где можно оставить личные вещи?
[gde mòzhna astàvit' lìchnyje vèshi] - Onde posso deixar os pertences?
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу.
[Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - É que na moeda há imagem do Teatro Bolshoi com а carruagem de Apolo famosa, e Apolo lá não tem a folha de figueira que cobria sua nudez.
для лица
[dl'a litsà] - para o rosto
если бы я знал
[esli by ya znal]
Если жизнь преподносит тебе лимоны, сделай из них лимонад.
[Esli sud'ba prepodnosit tebe limon, sdelaj iz nego limonad] - Se a vida te der um limão, faça uma limonada.
Если каждое утро вы будете просыпаться с мыслью о том, что сегодня обязательно произойдёт что-нибудь хорошее, так и будет.
[esli kazhdae utra vy budite prasypat`sya s mysl`yu o tom, chto sivodnya obyazatil`no praizoid'ot chto nibut` kharoshee, tak i budit] - Se cada manhã você vai acordar com o pensamento de que algo bom vai acontecer hoje, será assim.
Если мне придётся отменить резерв номера, мне возвратят деньги?
[esli mne pridyotsya otmenit' rezerv nomera, mne vozvratyat den'gi?] - Caso precisar de anular a reserva, o dinheiro será devolvido?
Есть ли в номере кондиционер/холодильник?
[Est' li v nomire kanditsianer/khaladil'nik?]
Есть ли в номере сейф?
[jest' li v nòmiri sejf?] - Há um cofre no quarto?
Есть ли в номере чайник?
[jest' li v nòmiri chàjnik?] - Há um bule no quarto?
Есть ли в отеле бассейн?
[jest' li v atèli basèin] - O hotel tem uma piscina?
Есть ли в отеле спортзал?
[jest' li v atèli sportzàl?] - O hotel tem um ginásio?
Есть ли в поезде вагон-ресторан?
[jèst' li v pòjezde vagòn-restoràn?] - O comboio tem o vagão-restaurante?
Здесь есть кафе или столовая?
[zdes` est` kafe ili stolovaya?] - Aqui tem um café ou restaurante?
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме?
[igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi] - Neste filme, existem atores famosos?
изменять форму тела, лица, носа
[izmenyat' formu tela, litsa, nosa]
Имеется ли в номере холодильник?
[imèitsa li v nòmiri khaladìl'nik?] - Há um frigorífico no quarto?
Имеются ли в отеле корты для тенниса?
[imèyutsa li v atèli kòrty dlya tènisa?] - O hotel tem um campo de ténis?
Книги - они как зеркала: в них лишь отражается то, что у тебя в душе.
[Knigi - oni kak zerkala: v nikh lish' otrazhaetsya to, chto u tebya v dushe] - Livros são como espelhos: eles só refletem o que está em seu coração.
Кофе? Если не трудно.
[Kofe? Esli ne trudno.]
Мир был бы лучше, если бы мы вели себя так, словно на нас смотрит мама.
[mir byl by luchshe, esli by my vili sib'a tak, slovna na nas smotrit mama] - O mundo seria melhor se nós nos comportamos como se a mãe olhasse para nós.
Не важно идёт ли у вас дождь или светит солнце.
[Ne vàzhna idyòt li u vas dozhd' ili svètit sòlntse] - Não importa se chove ou o seu está com sol.
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции?
[ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - Você pode avisar-me quando iremos chegar à minha estação?
Не могли бы Вы повторить это медленнее?
[nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - Poderia repetir isso mais devagar?
неужели он не пришёл?
[niuzheli on ni prishol?]
Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores: |