Cadastrar-se

с


Tradução: com
Transliteração: [s]

Exemplos de uso

; точка с запятой [tòchka s zapitòj] - ; ponto e vírgula
( ) скобки [skòpki] - ( ) parêntese
@ собака [sabàka] - @ arroba
А как ты считаешь? [a kak ty schitàesh`] - Como você acha?
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - Mas o verão, que começa no sábado, só tem que ser magnífico!
А я думаю, спортсмен. [a ya dùmayu, spartsmèn] - Acho que ele é um atleta.
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - É inútil buscar a paz em outro lugar, se você não encontrá-lo dentro de si mesmo.
Благодарю вас за ваше письмо. [blagadaryù vas za vàshe pis'mò] - Agradeço pela sua carta.
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - A maioria dos problemas podem ser resolvidos surpreendentemente simplesmente - é necessário tomar e fazê-lo!
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа. [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Teatro Bolshoi celebra seu 50º aniversário em Londres. Tournées artísticas do famoso balé russo realizam-se de 29 Julho até 17 Agosto.
бритвенный станок [britvinnyj stanòk] - barbeador
быть знакомым с чем-либо [b`yt' znakòmym s chèm-liba] - conhecer algo
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Na vida de cada homem há dois dias mais importantes - o dia em que nasceu, e o dia quando entendeu porque.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - Em Moscou o número de carros por mil pessoas chegou até 380. Este é o segundo lugar no mundo depois de Nova York. Não muito tempo atrás Moscou tem ultrapassado Londres, com seus 320 carros por um mil habitantes.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Em Murmansk tem recentemente sido aberto um monumento dedicado ao gato Semen. Segundo as lendas urbanas, em anos 1990 os donos do gato voltavam para casa de férias com o animal doméstico. Mas durante a viagem Semen se perdeu. O gato, perdido em Moscou, passou 2.000 quilômetros para voltar para casa.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - De acordo com os termos do nosso contrato...
в среду [v srèdu] - na quarta-feira
в субботу [v subòtu] - no sábado
В счет включены чаевые? [v schet vklyucheny chaevye?] - A gotjeta está inclida na conta?
В счёте ошибка. [v schyòte ashìpka] - Há um erro na conta.
Вам завернуть это с собой? [vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Quer que embrulho isso para levar?
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - Você precisa voltar para trás e virar a esquerda (direita).
вести себя [vist'i sib'a]
видеть сон [videt' son] - ver um sonho
вилка для салата [vìlka dlya salàta] - garfo para salada
Во сколько вы будете ужинать? [va skòl'ka vy bùditi ùzhinat'] - Há que horas irá jantar?
Во сколько вы открываетесь завтра? [va skòl`ka vy atkryvàitis` zàvtra] - A que horas abre amanha?
Во сколько вы сегодня закрываетесь? [va skòl`ka vy sivòdnya zakryvàitis`] - A que horas encerra hoje?
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - A que horas é o próximo comboio para Samara?
Во сколько мы прибываем в…? [va skòl'ka my pribyvàim v...] - Que horas chegarmos a...?
Во сколько начинается экскурсия? [va skol`ko nachinaetsya ehkskursiya?] - A que horas começa a excursão?
Во сколько необходимо освободить номер? [vo skol'ko neobkhodimo osvobodit' nomer?] - Há que horas devo sair do quarto amanha?
Во сколько открывается выставка? [vo skol`ko atkryvaetsya vystafka?] - A que horas abre a exposição?
Во сколько отходит экскурсионный автобус? [va skol`ka atkhodit ehkskursionyj aftobus?] - A que horas parte o autocarro da excursão?
Во сколько сегодня закрывается выставка? [vo skol`ko segodnya zakryvaetsya vystafka?] - A que horas encerra a exposição hoje?
1 2 3 ... 9 10



Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores:


Tradução
Tradução (ru-pt)
Apenas usuários autorizados podem utilizar esta função