|
Exemplos de uso
А как ты считаешь?
[a kak ty schitàesh`] - Como você acha?
А какой вы любите шоколад?
[A kakoj vy lyubite shokolad] - De qual tipo de chocolate você gosta?
А на каком инструменте играете вы?
[a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - Qual é o instrumento em que você toca?
В какое время вы начинаете работу?
[v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu] - A que horas você começa a trabalhar?
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой.
[v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Em Murmansk tem recentemente sido aberto um monumento dedicado ao gato Semen. Segundo as lendas urbanas, em anos 1990 os donos do gato voltavam para casa de férias com o animal doméstico. Mas durante a viagem Semen se perdeu. O gato, perdido em Moscou, passou 2.000 quilômetros para voltar para casa.
Вы будете какое-нибудь вино к обеду?
[vy bùditi kakòje-nibùt' vinò k abèdu?] - Quer algum vinho para almoço?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток?
[vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Pode recomendar uma bebida tradicional?
Да как ты смеешь!
[da kak ty smèjish'] - Como se atreve!
Друзья, как вы уже поняли, время для чашечки чая!
[Druz'ya, kak vy uzhe ponyali, vremya dlya chashechki chaya] - Amigos, como vocês já entenderam, temos o tempo para uma xícara de chá!
Здесь есть какие-то экскурсионные агентства?
[zd`es` est` kakie ta ehkskursionye agenstva?] - Aqui há alguma agência de excursões?
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме?
[igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi] - Neste filme, existem atores famosos?
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал
[kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Cada nova manhã - é hora de começar a viver de tão modo com que você tem sonhado tanto tempo.
как будто
[kak buto]
Как быстрее всего пройти к...?
[kak bystrèje vsivò prajtì k] - Como chegar mais rápido para...?
Как вас зовут?
[kak vas zavùt ] - Como se chama?
Как вы себя чувствуете?
[kak vy sibyà chùvstvujete] - Como se sente?
Как дела?
[kak dilà]
Как жаль!
[kak zhal']
Как лучше всего добраться до...?
[kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - Qual é a melhor maneira de chegar a....?
Как мне добраться до города?
[kak mne dabràtsa da gòrada] - Como posso chegar a cidade?
Как мне проехать до…?
[kak mne prajèkhat' do] - Como ir a...?
Как мне пройти в самый опасный квартал в вашем городе?
[Kak mne projti v samyj opasnyj kvartal v vashem gorode]
Как мне сделать денежный перевод?
[kak mne sdèlat' dènezhnyj perìvot] - Como posso fazer uma transferência do dinheiro?
Как он выглядит?
[kak on v`yglidit] - Como ele é?
как он работает?
[kak on rabotait?]
как проехать в центр?
[kak praekhat` v tsentr?]
Как проехать на выставку?
[kak praekhat` na vystafku?] - Como chegar até a exposição?
Как пройти к метро?
[kak prajtì k mitrò] - Como ir para o metro?
Как ты относишься к тому, что некоторые говорят, что любовь можно купить за деньги?
[kak ty atnòsish`sya k tamù shto nèkataryje gavaryàt shto lyubof' mòzhna kupit` za dèn`gi] - Qual é a sua posição sobre o que alguns dizem, que é possível comprar o amor com dinheiro?
Как я могу доехать до центра города?
[kak ya magù dajèkhat' da tsèntra gòrada] - Como posso chegar ao centro da cidade?
Книга "Как понять женщину", том первый
[Book "How to understand woman", volume one]
Книги - они как зеркала: в них лишь отражается то, что у тебя в душе.
[Knigi - oni kak zerkala: v nikh lish' otrazhaetsya to, chto u tebya v dushe] - Livros são como espelhos: eles só refletem o que está em seu coração.
Мне надо на улицу "A". Каким транспортом я могу доехать?
[mn'eh nàda na ùlitsu A, kakìm trànspartam ya magù dajèkhat'] - Preciso chegar à rua "A". Qual o transporte passar para lá?
Можно взглянуть, как работает этот прибор?
[mozhna vzgl'anut`, kak rabotait ehtat pribor?] - É possível ver como é que funciona este equipamento?
На каком языке этот путеводитель?
[na kakom yazyke ehtat putivaditel`?] - Em que idioma é este guia?
он высокий, как отец
[on vysokij, kak atets]
По какому адресу проходит выставка?
[po kakomu adresu prakhodit vystafka?] - Qual é a morada, onde é realizada a exposição?
Подскажите, пожалуйста, как пройти...?
[patskazhìti pazhàlusta kak prajtì...] - Diga-me, por favor, como ir a...?
Покажите, пожалуйста, как пользоваться шкафчиком?
[pakazhìte pazhàlyjsta kak pòl'zavat'sya shkàfchikam] - Mostra-me, por favor, como usar o armário?
Принимая себя такими, каковы мы есть, мы лишаемся надежды стать теми, какими должны быть.
[Prinimaya sebya takimi, kakovy my est', my lishaemsya nadezhdy stat' temi, kakimi dolzhny byt'] - Aceitando nós mesmos como somos, perdemos a esperança de tornar-se por tais que deveriam ser.
Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores: |