Alarus nezaket hakkında biraz

Rus dilinde anlamı benzer olup aynı zamanda çok farklı iki yaygın fiil var. Örnekleri inceleyelim:     

1. «ИЗВИНИТЬ» fiili.

Konuşmada, af formalistçe olduğunda, insanı bilmediğinizde veya çok az tanıdığınızda kullanılır. Bu sözün türleri, birinin ayağına kazaen bastığınızda, yoldan geçene süründüğünüzde v.b. umumi yerlerde işitilebelir.     

İnsanlar ona duygusal tonu vermeyerek bilincine varmayarak otomatik olarak daha doğrusu ahlağa uyarak «Извините, пожалуйста!» derler. Bu deyimin daha resmi  «Приношу свои извинения!» versyonu iş çevrelerinde ve resmi koşulları içinde kabul edilebilir. 


2.  «ПРОСТИТЬ» fiili.

Yakın akrabalar veya dostlardan içtenlikle pişman olduğunuz eylemleriniz için özür edersiniz. Mesela, telefon etmeyi unuttunuz, görüşmeye geç geldiniz veya hiç gelmediniz v.b. «Прости(те) меня, пожалуйста!» deyerek yanlışınızı itiraf edip ilişkileri sürdürmeye hazır olduğunuzu anlatırsınız. En önemlisi de, onu bir daha üzmeyeceksiniz. «Прошу прощения!» yukarıdaki deyimin daha az duygusal bir biçimidir. Biri esasen özür dilemekte güçlük çektiğinde veya çekmesini bilmediğinde kullanılır. 

ÖNEMLİ! Yolu bilmezseniz Rus gelip geçene nasıl başvurulur? Özür dilemeyiz (siz hiç bir şey yapmadınız ya J). Sadece selam verip gerekli yolu göstermesi rica ederiz:

- Здравствуйте ( или Добрый день! )! Скажите, пожалуйста, как пройти до улицы проспект Мира? (Merhaba! / Günaydın! Mira caddesine nereden gidilir?)  

 


Rus dili okullarını ve öğretmenlerini bulabilirsiniz:


Tercüme
Tercüme (ru-tr)
Bu fonksiyonu yalnızca kayıtlı kullanıcılar kullanabilir.