Mektuplar yazıyoruz

Resmi iş muhaberatının ve dostça mektuplaşmanın üslupları çok farklıdır.

 

İş muhaberatı

Mesela, bir makama mektup yazmanız veya mektupla dilekçe, açıklama veya rica sunmanız gerek.  

Bu başvurma iş üsluptamalıdır. Küçültme ve okşamalık kelimelerin, çok uzun veya duygusal sözlerin kullanılması kabul edilmez. Belirli insandan rica içeren mektup, «Уважаемый(-ая)» (Sayın) sözüyle başlanabilir. Sonra ricanızın veya bildirmenizin özü açıklanabilir. «С уважением» (Saygılarımla), «Заранее благодарен» (Önceden müteşekkirim) v.s. deyimleriyle tamamlanabilir. Bu sözlerin kısaltmalı şeklinde kullanılması bir kötü tarz olup yasak olduğuna özel bir önem veriniz!

Yaygın örnekler daha var: «Прошу Вас» (Sizden rica ediyorum), «Информируем, что» (... bildiriyoruz), «Довожу до Вашего сведения» (Size duyuruyorum), «Предлагаю рассмотреть» (İncelemeyi öneriyorum) v.s. 

Belgelerin formaları belirli sözcüklerin (mesela mesleki sözlerin) olması gerektirse genellikle hazır örneklerde oluşturulur. Sonra onlara dilekçe sunanın özel bilgileri yazılır.

  

Özel mektuplaşma

Burada konuşulan Rusça kullanılması yerindedir. Mektuplar duygusal olabilip sözlerin kısaltması ve gerekirse noktalama işaretlerin çoğalması (birkaç soru veya ünlem işaretleri ve üç noktalar) kabul edilir. 

Rus insanlarının mizacının duygusal olması, özel mektuplaşmada çok belirgindir. Bir insan ile tanışıklık ölçüsüne göre «Дорогая» (Sevgili), «Милая» (Sevimli) v.s. sözlerin kullanılması kabul olur. Mektuplar, «До скорой встречи» (Görüşmek üzere), «С наилучшими пожеланиями» (En iyi dilekler), «Скучаю» (Özliyorum), «Люблю» (Seviyorum), «Крепко обнимаю» (Sımsıkı sarıyorum) v.s. deyimleriyle tamamlanabilir.  

FAKAT! Bu tavsiyeler, üslubunu ayrıca incelenecek sms mesajlarına ve İnternet forumlarına uygylanmaz. 


Rus dili okullarını ve öğretmenlerini bulabilirsiniz:


Tercüme
Tercüme (ru-tr)
Bu fonksiyonu yalnızca kayıtlı kullanıcılar kullanabilir.