«ЗА» ve «ДЛЯ» arasında farklılık

«За» öntakısı İngilizceye «for» olarak çevirildiğinde Rusçayı öğrenenler, «за» ve «для» arasında seçimde güçlüklerle karşılaşabilir. «Для» öntakısı «for» olarak hep çevirilebilir.   

Rusçada «за» öntakısı kullanılıp İngilizceye de deyim «for» öntakısıyla çevirildiği olayları inceyelim:
идти за молоком - to go for milk - süt almaya gitmek 
посылать за доктором - to send for a doctor - hekim getirmeye göndermek  
платить за билет - to pay for a ticket - bilet için ödemek  

Benzer olaylar için tavsiyeler:
«За» öntakısı, istediğinize ulaşacağınız araçlarla beraber kullanılır.  

«Для» öntakısı, yararına, hayrına veya çıkarında söz edilen faaliyet gerçekleşildiği nesneyi işaretlemek için kullanılır.  

Böylece, 
идти за молоком для мамы - to go for milk for my mom - anne için süt almaya gitmek
молоко-средство, чтобы сделать маму счастливой - süt, anneyi mesut etmek için araçtır
посылать за доктором для сына - to send for a doctor for my son - oğul için hekim getirmeye göndermek
доктор-средство, чтобы сделать сына счастливым - hekim, oğlu mesut etmek için araçtır  
платить за билет для проезда - to pay for a ticket for a ride - seyahat bileti için ödemek 
билет-средство, чтобы осуществить проезд - bilet, seyahat etmek için araçtır 

konuşabiliriz. 


Bir başka olayı inceleyim.
Покупать за деньги. - To buy for money - para karşılığında almak  
Paranızın hayrına ve çıkarlarında değil kocanız veya oğlunuz için para karşılığında aldığınız için Rusça deyiminde «за» öntakısı kullanılır; para, kimsenin yararına bir şey almak için araç olarak kullanıyorsunuz. 


Rus dili okullarını ve öğretmenlerini bulabilirsiniz:


Tercüme
Tercüme (ru-tr)
Bu fonksiyonu yalnızca kayıtlı kullanıcılar kullanabilir.