Kaydolmak istiyorum

на


Tercüme: üzerinde
Transliterasyon: [na]

Kullanım örnekleri

А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - Cumartesi gününde başlayan yaz mükemmel bayağı olmalıdır!
А на каком инструменте играете вы? [a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - Ne müzik aleti çalırsınız?
бежать на работу [bezhat` na rabotu] - işe koşmak
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - Rahat kendinin içinde bulmadınsa bir yerde aramak yararsızdır.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Halkın ölümsüzlüğü dilidir.
бокал для вина (белого) [bàkal dlya vinà (bèlava] - beyaz şarap kadehi
бокал для вина (красного) [bakàl dlya vinà (kràsnava)] - kırmızı şarap kadehi
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Problemlerin çoğu şaşılacak kadar kolay çözülür: tutup yapmak gerek.
Бюро находок [byurò nakhòdok] - Kayıp eşya bürosu
В какое время вы начинаете работу? [v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu] - İşiniz saat kaçta başlarsınız?
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - Moskova'da bin oturan için otomobillerin sayısı 380'e ulaştı. Dünyada New York'tan sonra ikincidir. Az zaman önce Moskova, bin oturan için 320 otomobil olan Londra'yı geçti.
В ответ на Ваше письмо от 25-го мая... [v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya] - 25 Mayıs tarihli mektubunuza cevap olarak...
В прошлом году мы были на море. [f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - Geçen yıl denizdeydik.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - Sözleşmenin şartları uyarınca...
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - Geri dönüp sola (sağa) çevirmeliyiz.
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - Samara'ya giden sonraki tren saat kaçta kalkıyor?
Во сколько начинается экскурсия? [va skol`ko nachinaetsya ehkskursiya?] - Gezi saat kaçta başlıyor?
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток. [Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - Faaliyetlerimiz, ya aşk ya aşk sıkıntısı ile harekete getirilir.
Встреча с гидом будет проходить на рецепшене в 7 вечера [vstrecha s gidom budet prokhodit' na retsepshene v 7 vechera] - Rehberle görüşmeniz akşam saat 7'de resepsiyonda yapılacak
Вы можете купить билет на экскурсию в кассе (у водителя автобуса). [vy mozhite kupit` bilet na ehkskursiyu v kase (u vaditil'a aftobusa)] - Gezi biletini gişede (otobüs şoföründen) alabilirsiniz.
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга. [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Günlerin birbirine benzediğini sayarak kör olabilirsiniz.
Вы на правильном пути. [Vy na pràvil'nom putì] - Doğru yoldasınız.
вы находите [vy nakhòdite] - siz bularsınız
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Bir yerli içecek tavsiye edebilir misiniz?
Вы не могли бы это написать? [vy ni magli by èhta napisàt'] - Bunu yazabiliyor musunuz?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа. [vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Otobüsü kaçırdınız. Başka iki saat sonra kalkıyor.
Вы умеете играть на гитаре? [vy umèiti igràt' na gitàri] - Gitar çalabilir misiniz?
Выдача багажа находится за углом. [v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm] - Bagajların teslimi hemen şu köşede.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт [vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - Bana taksi çağırır mısınız? 15 dakika sonra arabaya ihtiyacim var. Havaalanına gideceğim
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя. [vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - Yüzünüzde taşıdığınız ifade, giydiğiniz elbiseden çok daha önemlidir.
Высадите меня на углу этого здания. [v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya] - Beni, bu binanın köşe başında indiriniz!
Где мне можно найти гида? [gd`e mne mozhno najti gida?] - Rehberi nerede bulunabilirim?
Где можно купить билет на поезд? [gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Tren biletini nereden alabilirim?
Где находится бизнес центр? [gde nakhoditsya biznes tsentr?] - İş merkezi nerede bulunur?
Где находится главный павильон? [gde nakhoditsya glavnyj pavil`on?] - Baş pavyon nerede bulunuyor?
Где находится камера хранения? [gde nakhòditsa kàmira khranèniya] - Emanet nerede?
Где находится парковка? [gde nakhoditsya parkovka] - Park yeri nerede?
Где находится пресс-центр? [gde nakhoditsya press-tsentr?] - Basın merkezi nerede bulunuyor?
1 2 3 ... 5 6



Rus dili okullarını ve öğretmenlerini bulabilirsiniz:


Tercüme
Tercüme (ru-tr)
Bu fonksiyonu yalnızca kayıtlı kullanıcılar kullanabilir.