Các giáo viên và trường học bây giờ có mặt trên Skype



Гречка или гречанка? - Lúa kiều mạch hay phụ nữ Hy Lạp? Xin kính trọng các phụ nữ!

Mỗi người trong chúng ta không chỉ một lần trong đời gặp phải vấn đề này, và làm thế nào để hình thành đúng danh từ ám chỉ dân tộc của phụ nữ? Bao nhiêu lần trong cuộc sống của bạn đã phát sinh như trò chơi đoán chữ như vậy? Nào chúng ta hãy nghiên cứu điều đó.

Xin các bạn hãy nhớ: грек - người dân Hy Lạp (Греции), còn phụ nữ trong trường hợp này là - гречанка, nhưng không bao giờ là гречка. Điều đáng chú ý là гречка (крупа)-lúa kiều mạch hoàn toàn không mọc ở Hy Lạp, và nếu có đĩa cháo kiều mạch trên bàn ăn thì đó là một điều kỳ quặc.

Chẳng hạn một thí dụ khác rất là hay - "индейка". Người ta thường gọi phụ nữ Ấn Độ (Индии) như vậy và cả một số nhiều đại diện của các dân tộc bản địa của châu Mỹ. Xin các bạn vui lòng đừng nhầm lẫn! Индейка - là con gà Tây, Thường được nướng trong lò tại Hoa Kỳ vào dịp lễ Cảm Tạ. Còn phụ nữ thì được gọi là индианками.

Xin các bạn chú ý:  индиец và индианка - người dân Ấn độ (Индии), còn индеец và индианка - đại diện của các dân tộc bản địa của châu Mỹ.
Thực tế của việc gọi phụ nữ cùng tên trong trường hợp này thường được giải thích bởi sự khám phá ra châu Mỹ, bởi vì từ lúc ban đầu, các nhà thám hiểm đầu tiên do Columbia dẫn đầu tự tin rằng đã bơi tới được bờ biển Ấn Độ.

Hoặc đây thêm một thí dụ nữa: турка - tất cả mọi người đều biết rằng đó là cái xoong con để đun cà phê. Còn người phụ nữ đến từ Турции (Thổ Nhĩ Kỳ) là - турчанка.

Trong tiếng Nga danh từ giống cái thường được kết thúc bằng -ка (Украина - украинка)-(cô gái Ucraina), -анка (Америка -американка)-(cô gái Mỹ) hoặc là -янка (Китай - китаянка)-(cô gái Trung Quốc). Nhưng mà lúc nào cũng có những trường hợp ngoại lệ: Франция - француженка (cô gái Pháp), Англия - англичанка (cô gái Anh), Германия - немка (cô gái Đức).

Trong sự ngoại lệ có cả dạng русская-(cô gái Nga). Русская – đó là dạng tính từ chứ không phải là dạng danh từ.

Rất là buồn cười nhưng đó là thực tế rằng rất nhiều từ liên quan đến tên dân tộc và  nghĩa khác nhau, đôi lúc hoàn toàn khác biệt. Trong hầu hết các trường hợp, nó được kết hợp với một số loại hàng hóa hoặc thói quen, mà do đất nước đó được nổi tiếng, về những cư dân mà chúng ta đang nói đến.

Thí dụ:
Американец và американка - cư dân Hoa Kỳ (Америки); американка - tên môn thể thao bi a.
Болгарин và болгарка - cư dân Bulgary; болгарка - máy mài đĩa.
Поляк và полька - cư dân Ba Lan; полька - điệu nhảy Polka.
Финн và финка - cư dân Phần Lan; финка - нож.
Чех и чешка - cư dân Tiệp; còn чешки - giầy.

Các bạn hãy nhớ rằng, phụ nữ ở tất cả các nước luôn đánh giá văn hóa ngôn ngữ tiếng Nga của bạn.


Bạn có thể tìm được các trường dạy tiếng Nga và giáo viên:


Bản dịch
Bản dịch (ru-vi)
Chỉ có những người sử dụng đã đăng ký mới có thể sử dụng chức năng này