人名

 俄语里人名有全名和简略名。按俄罗斯姓名基本的特点有一些使用这两个形式的原则。

正式场合中的人物介绍,正式文件报告中,无论书面语还是口语,一般都要用护照或出生证里写的全称。全称是由人名和父名构成的。

非正式场合中,长辈对晚辈或关系比较亲近的朋友、同事、青少年之间一般使用简称或名字。原因是有些人名的发音有一点儿复杂,所以使用简称比较方便。 如: Дима (吉玛)代替Дмитрий(德米特里), Маша (玛莎)代替Мария(玛利亚), Саша(萨沙) 代替Александр(亚历山大), Настя (纳斯佳)代替 Анастасия(阿纳斯塔西娅), Таня(塔尼亚) 代替Татьяна(塔季亚娜)。

有些人名是女名,也是男名。如: Александр(亚历山大)-Александра(亚历山德拉), Валерий(瓦列里)-Валерия(瓦列丽娅), Валентин(瓦连京)-Валентина(瓦连京娜), Евгений(叶夫格尼)-Евгения(叶夫根尼娅), Виктор(维克托)-Виктория(维多利亚), Ярослав(雅罗斯拉夫)-Ярослава(雅罗斯拉娃), Ян(杨)-Яна(亚娜)。

但不是所有的人名有简略名。 如, 女名:Нина(妮娜), Инна(殷娜), Яна(亚娜), Вера(薇拉), Марина(玛丽娜)。 男名: Глеб(格列布), Лука(卢卡), Антон(安东), Олег(奥列格), Андрей(安德烈), Игорь(伊戈尔), Егор(叶格尔)

注意! 名字和父名不变格。 


您可以找俄语语言学校和老师:


翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能