登记
返回所有的新闻 返回所有的新闻

Антонимы

20 пар русских антонимов: 20 pairs of Russian antonyms:

Про животных: About animals:
большой-маленький
[bol'shòj-màlen'kij]
-
大-小
сильный-слабый
[sìl'nyj-slàbyj]
-
强 –弱
злой-добрый
[zlòj-dòbryj]
-
凶恶的 -善良的
дикий-домашний
[dìkij-domàshnij]
-
野生的-家养的

Про людей: About people:
высокий-низкий
[vysòkij-nìzkij]
-
高-矮
глупый-умный
[glùpyj-ùmnyj]
-
愚蠢-聪明
грустный-весёлый
[grùstnyj-vesyòlyj]
-
忧郁的 - 快活的
храбрый- трусливый
[khràbryj-truslìvyj]
-
勇敢的-胆小的

жадный-щедрый
[zhàdnyj-sshedryj]
-
贪婪的 -慷慨的
быстрый-медленный
[b`ystryj-mèdlennyj]
-
快的-慢的
плохой-хороший
[plokhòj-khoròshij]
-
富有同情心的 -漠不关心的
отзывчивый-равнодушный
[otz`yvchivyj-ravnodùshnyj]
-
富有同情心的 -漠不关心的

Про бутерброд: About a sandwich:
тонкий-толстый
[tònkij-tòlstyj]
-
薄的-厚的
мягкий-твёрдый
[myàgkij-tvyòrdyj]
-
软-硬
горячий-холодный
[goryàchij-kholòdnyj]
-
热-冷
кислый-сладкий
[kìslyj-slàdkij]
-
酸的-甜的

Про предметы: About things:
полный-пустой
[pòlnyj-pustòj]
-
满满的-空的
лёгкий-тяжёлый
[lyògkij-tyazhòlyj]
-
容易的-困难的
тупой-острый
[tupòj-òstryj]
-
迟钝的-敏锐的
старый-новый
[stàryj-nòvyj]
-
旧的-新的
标签: 语法, 形容词

这个题目其他的消息: 语法, 形容词

Надеть одежду [nad'et' adezhdu] - to put on the clothes
Одеть Надежу [ad'et' Nadezhdu] - to dress up Hope (woman's name)
Утратить надежду [utratit' nadezhdu] - to lose hope
标签: 语法
Палиндром - это число, буквосочетание, слово или текст, которые в обоих направлениях читаются одинаково. Хорошим примером палиндрома является фраза русского поэта Фета "а роза упала на лапу Азора". Эту фразу можно читать с начала или с конца. В любом случае она будет читаться абсолютно одинаково.

The palindrome is a number, a combination of letters, a word or a text which in both directions reads equally. A good example of a palindrome is a phrase of the Russian poet Fet "а роза упала на лапу Азора". This phrase can be read since the beginning or since the end. Anyway it will be read absolutely equally.

а роза упала на лапу Азора [à ròza upàla na làpu azòra] and the rose fell on Azor's paw


число
[chislo]
-
фраза
[fraza]
-
句话
текст
[tekst]
-
课文
слово
[slòva]
-
пример
[primèr]
-
例子
читать
[chitat`]
-
можно
[mozhno]
-
可以
сначала
[snachala]
-
首先
标签: 语法
Настоящее время (Present Tense) Я читаю по 2 страницы в день [ja chitàju pa dvè stranìtsi v dèn'] - I read 2 pages a day.

Прошедшее время (Past Tense) Я вчера прочитал 35 страниц [ja vcherà prachitàl tritsat' piàt stranìts] - I read 35 pages yesterday.

прочитал [prachitàl] - (I, he) read (masculine gender, singular) / прочитала [prachitàla] - (I, she) read (feminine gender, singular)


вчера
[vcherà]
-
昨天
страница
[stranitsa]
-
标签: 语法
Отрицательные местоимения указывают на отсутствие предмета или признака. Отрицательные местоимения образуются с помощью безударной приставки ни- (никто, никак, никуда) или ударной приставки не- (некого, нечего, некогда) от вопросительных местоимений и относительных местоимений.

Negative pronouns indicate an absence of a subject or a characteristic. Negative pronouns are formed by means of an unaccented prefix "ни" - (никто, никак, никуда) or an accented prefix "не" - (некого, нечего, некогда) from interrogative pronouns and relative pronouns.

Пример: Никто нигде и никогда не сможет ничего найти.

Example: Nobody nowhere and never will be able to find anything (nothing).

ни+кто=никто - nobody
ни+когда=никогда - never
ни+где=нигде - nowhere
ни+чего=ничего - nothing

Read here about a difference between ничего and нечего:
Про разницу между ничего и нечего читай тут: https://www.ruspeach.com/news/2567/

предмет
[pridmet]
-
物体
ничего
[nichivò]
-
还行
никуда
[nikuda]
-
哪里也不
никто
[nikto]
-
谁都不
никогда
[nikogda]
-
永远不
нигде
[nigde]
-
什么地方都没有
найти
[najtì]
-
找到
标签: 语法
翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能