Osobní jméno

V ruštině osobní jméno člověka má plnou a krátkou formu. Podle jmenovité tradice v Rusku  existuje pravidlo pro použití těchto forem. 
 Kromě jména je třeba ukázat a příjmení osoby. 

Tedy, v oficiální obchodní korespondenci a při oficiálním oslovení lze použít plnou formu jména, což je uvedeno v průkazu, rodném listu a dalších dokumentech. Při komunikaci se svými blízkými, přáteli, známými se používá krátká forma jména. To je způsobeno tím, že mnoho z těchto jmen je obtížné vyslovit v plné verzi. Z tohoto důvodu, pro pohodlí a jednoduchost se začaly uplatňovat jejich zkrácené formy, které obecně mají společný kořen slova. Například: Дима – místo Дмитрий, Маша – místo Мария, Саша – místo Александр, Настя – místo Анастасия, Таня – místo Татьяна.

 Existují celá řada jmen, která jsou spárována (mužská a ženská). Například : Александр-Александра, Валерий-Валерия, Валентин-Валентина, Евгений-Евгения, Виктор-Виктория, Ярослав-Ярослава, Ян-Яна.

 Nicméně, ne všechny osobní jména mají krátkou formu. Například, ženská jména – Нина, Инна, Яна, Вера, Марина. Mužská jména – Глеб, Лука, Антон, Олег, Андрей, Игорь, Егор.

 Věnujte pozornost! Jméno a příjmení se skloňuje podle pádu.


Můžete najít ruské jazykové školy a učitele:


Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci