Učitelé a školy jsou teď ve Skypu

Sledujte nas na



Zaregistrujte se
Zpět na všechny novinky Zpět na všechny novinky

poem Tyutchev

145 years ago today, on Dec. 10, 1868, Fyodor Tyutchev wrote a few lines about Russia which to this day, has found resonance with many Russians:

Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить:  
У ней особенная стать -
В Россию можно только верить."

[Umòm Rossìyu ne ponyàt',
Arzhìnom òbsshim ne izmèrit':
U nèj osòbennaya stat' -
V Rossìyu mòzhno tòl'ko vèrit']

"Russia cannot be understood with the mind alone,
No ordinary yardstick can measure her:
She stands alone, unique –
In Russia, one can only believe."
Tagy: Gramatika, Poezie

Další příspěvky na toto téma: Gramatika, Poezie

Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Надеть одежду [nad'et' adezhdu] - to put on the clothes
Одеть Надежу [ad'et' Nadezhdu] - to dress up Hope (woman's name)
Утратить надежду [utratit' nadezhdu] - to lose hope
Tagy: Gramatika
ПТИЧКА
Лети, маленькая птичка, лети
Лети в голубое небо
Раз, два, три
Ты свободна

BIRD
Fly, little bird fly
Fly into the blue sky
One, two, three
You are free

свободный
[svabodnyj]
маленький
[màlin'kij]
голубой
[galubòj]
небо
[nèba]
Птичка: чик-чирик, чирикает
[chik-chirìk, chirìkajet]
Tagy: Poezie
Какая я умница!

Моя мама занята, она готовит кушать.
Я помогаю ей накрывать на стол
Я ставлю тарелочки и вилочки на стол.
Какая я умница!

How good i am

My mom is busy, she is cooking.
I help her with the table setting.
I put plates and forks on the table
How good i am!
Tagy: Poezie
Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci