Zaregistrujte se

его


Překlad: jeho
Transliterace: [evo]

Příklady použití

Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - K ničemu hledat mír jinde když nemáte ho v sobě.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Nesmrtelnost lidu - v jeho jazyce.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - V Moskvě se počet aut na tisíc obyvatel dosáhl 380. Jedná se o druhé město na světě po New Yorku. Není to tak dávno jak Moskva předběhla Londýn s jeho 320 automobilů na tisíc obyvatel.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - V souladu s podmínkami naší smlouvy ...
Всего доброго! [vsivò dòbrava] - Všechno nejlepší!
Всего хорошего! [vsego khoroshego!] - Hezký den! Vše nejlepší!
Всем хорошего дня! [vsem khoroshego dnya] - Přeji Vám všem dobrý den!
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Dalo by se to zahrnout do mého účtu?
Вы увидите его прямо за зданием. [vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - Uvidite ho hned za budovou.
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу. [Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - Faktem je, že ona zachycuje Velké divadlo se slavným vozem Apollóna a Apollon se vychloubá zde bez fíkového listu, který kdysi přikrýval jeho nahotu.
Доброе утро! Хорошего вам настроения! Сегодня пятница! [dobrae utro! kharoshevo vam nastraeniya! sivodnya pyatnitsa!] - Dobré ráno! Přeji dobrou náladu! Dnes je pátek!
его глазами [ego glazami] - jeho očima
Из чего делается это блюдо? [is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - Z čeho se připravuje toto jídlo?
Как быстрее всего пройти к...? [kak bystrèje vsivò prajtì k] - Jak se nejrychleji dostat...?
Как лучше всего добраться до...? [kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - Jak se nejlépe dostat do ...?
Мне нечего делать. [mne nèchego dèlat'] - Nemám nic do činění.
Мы здесь всего на неделю. [my zdes` fsevo na nedelyu.] - Jsme tu jen na týden.
нечего делать [necheva delat`] - nemá co dělat
нечего сказать [necheva skazat`] - není o čem mluvit
нечего съесть [necheva s`est`] - není nic k jídlu
ничего не говори [nichivo ne gavari] - nic neříkej
ничего не принесла [nichivo ne prinisla] - nic nepřinesla
Предлагаю заключить контракт на поставку вашего оборудования. [pridlagayu zakl'uchit` kantrakt na pastafku vashivo abarudavania] - Navrhuji uzavřít smlouvu na dodávku vašeho zařízení.
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей! [Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - Nastupte do auta nebo na kolo a začínejte objevovat zákoutí města nebo jeho okolí!
Сколько всего я должен? [skol'ka vsivò ya dòlzhin?] - Kolik to dělá?
У него приятная внешность. [u nivò priyàtnaya vnèshnast'] - On má příjemný vzhled
У него тёмные волосы. [u nivò tyòmnyje vòlasy] - On má tmavé vlasy
У счастья нет завтрашнего дня, у него нет и вчерашнего, оно не помнит прошедшего, не думает о будущем. У него есть только настоящее. И то не день. А мгновение. [U schast'ya net zavtrashnego dnya, u nego net i vcherashnego, ono ne pomnit proshedshego, ne dumaet o budushhem. U nego est' tol'ko nastoyashhee. I to ne den'. А mgnovenie] - Štěstí není pro zítřek, ono nemá i včerejška, ono nepamatuje minulost, ne přemýšlí o budoucnosti. Má jen současnost. A to není jeden den. Jen okamžik.
Хорошего вам дня! [khoroshego vam dnya] - Přeji hezký den!
Хорошего вам настроения! [kharòshiva vam nastrajèniya] - Přeji Vám dobrou náladu!
Хорошего вечера! [Khoròshego vèchera!]
Хорошего дня! [khoròshego dnya]
Это выше моего понимания. [èhto v`yshe mojègo ponimàniya] - Je to mimo mé chápání.
Я желаю вам/тебе всего наилучшего. [ya zhelàyu vam/tebè vsegò nailùchshego] - Přeji Vám/ti vše nejlepší.



Můžete najít ruské jazykové školy a učitele:


Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci