сто


Překlad: sto
Transliterace: [sto]

Příklady použití

А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - A léto, což začíná v sobotu, musí být nádherné!
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Vyřešení většiny z problémů je překvapivě jednoduché - prostě třeba udělat to!
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - V Moskvě se počet aut na tisíc obyvatel dosáhl 380. Jedná se o druhé město na světě po New Yorku. Není to tak dávno jak Moskva předběhla Londýn s jeho 320 automobilů na tisíc obyvatel.
Всё вместе стоит 2000 рублей. [vs'o vmèsti stòit dve t`ysichi rublèj] - Všechno dohromady stojí 2000 rublů
Где вы стоите? [kdè vy staìti] - Kde stojíte?
Где здесь стоянка такси? [gde sdès' stayànka taksì] - Kde je taxikové parkoviště?
Здесь есть кафе или столовая? [zdes` est` kafe ili stolovaya?] - Je tady kavárna nebo jídelna?
место возле окна [mèsta vòzli aknà] - místo poblíž okna
место возле прохода [mèsta vòzli prakhòda] - místo poblíž průchodu
место для курения [mesto dlya kurèniya] - Prostor pro kuřáky
место рождения [mèsta razhdèniya] - místo narození
Можно зарезервировать столик? [mòzhna zarizirvìravat' stòlik?] - Můžu si rezervovat stůl?
Можно мне столик в углу? [mòzhna mn'eh stòlik v uglù?] - Mohu mít stůl v rohu?
Можно мне столик у окна? [mòzhna mn'eh stòlik u aknà?] - Mohu dostat stůl u okna?
найти место работы [najtì mèsta rabòty] - hledání zaměstnání
Письмо отражает душу, оно столь верное эхо голоса того, кто пишет, что утонченные умы относят письма к драгоценнейшим сокровищам любви. [pis`mo otrazhaet dushu ono stol` vernoe eh`kho golosa togo kto pishet chto utonchennye umy otnosyat <br> pis`ma k dragotsennejshim sokrovishham lyubvi] - Dopis odráží duše, je to jako věrné echo hlasu toho, který napsal, že sofistikované mozky považují dopisy za vzácné poklady lásky.
Полотенца выдают у стойки регистрации. [palatèntsa vydayùt u stòjki rigistràtsii] - Ručníky se vydává na recepci
Российская сторублёвая купюра самая сексуальная купюра в мире! [Rassìjskaya starublyòvaya kupyùra sàmaya seksuàl'naya kupyùra v mìre] - Ruská bankovka sto rublů nejvíce sexy bankovka na světě!
Сделайте мне пробор на левой стороне. [sdèlajte mne prabòr na lèvoj staronè] - Udělejte mi oddělování na levé straně.
сильные стороны [sìl'nyje stòrany] - silné stránky
Скажите, сколько стоит билет на метро? [skazhìti skol'ka stòit bilèt na mitrò] - Řekněte mi, prosím, kolik stojí jízdné na metro?
Сколько стоит билет? [skòlka stòit bilèt] - Kolik stojí letenka?
Сколько стоит входной билет? [skol`ka stoit fkhadnoj bilet?] - Kolik stojí vstupenka?
Сколько стоит одно посещение бассейна? [skòl'ka stòit adnò pasishènije bassèjna] - Kolik stojí jedna návštěva bazén?
Сколько стоит эта книга? [skòl`ka stòit èhta knìga] - Kolik stojí tato kniha?
Сколько стоит этот прибор? [skol`ka stoit ehtot pribor?] - Kolik stojí tento přístroj?
Сколько стоит этот сувенир? [skol`ka stoit ehtot suvenir?] - Kolik stojí tento suvenýr?
слабые стороны [slàbyje stòrany] - slabé stránky
Ты часто влюбляешься? [ty chàsta vl'ubl'ajish`sya] - Často se zamiluješ?
У вас есть свободные столики? [u vas jest' svabòdnyje stòliki?] - Máte volné stoly?
У вас есть столик на двоих? [u vas jest' stòlik na dvaìkh?] - Máte stůl pro dva?
У меня заказан столик на двенадцать часов. [u minyà zakàzan stòlik na dvinàtsat' chisòf] - Jsem zamluvil stůl na dvanáct hodin
Это всё спасибо, сколько это стоит? [èhta vsyo, spasìba. Skòl'ka èhta stòit] - Je to všechno díky, kolik to stojí?
Я бы хотел зарезервировать столик на двоих. [ya by khatèll zarizirvìravat' stòlik na dvaìkh] - Chtěl bych rezervovat stůl pro dva
Я бы хотел зарезервировать столик на этот вечер. [ya by khatèl zarizirvìravat' stòlik na èhtat vèchir] - Chtěl bych si rezervovat stůl na večer
Я бы хотел столик у окна. [ya by khatèl stòlik u aknà] - Chtěl bych stůl u okna
1 2



Můžete najít ruské jazykové školy a učitele:


Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci