Registrieren
Rückwärts zu allen Nachrichten Rückwärts zu allen Nachrichten

Фразы о любви на русском

влюбиться в кого-либо
[vlyubìt'sa v kavòliba]
-
zu tief ins Auge geschaut haben
встречаться с кем-либо
[vstrichàtsa s kèmliba]
-
treffen (D)
сходить с ума по кому-либо
[skhadìt' sumà pa kamù-liba]
-
von jemandem närrisch sein
ладить с кем-либо
[làdit' s kèmliba]
-
sich gut mit jemandem vertragen
считать кого-либо привлекательным
[schitàt' kavòlibo privlikàtil'nym]
-
jemanden als attraktiv betrachten
влюбиться по уши
[vlyubìt'sya pòushi]
-
bis über die Ohren verliebt sein
иметь слабость к кому-либо
[im'èt' slàbast' k kamù-liba]
украсть чьё-то сердце
[ukràst' ch'yò-ta sèrtse]
быть созданными друг для друга
[byt' sòzdanymi druk dl'a drùga]
положить глаз на кого-либо
[palazhìt' glas na kavò-liba]
вести беспорядочную жизнь
[vistì bispar'àdachnuyu zhizn']
подростковая любовь
[padrastkòvaya l'ubòf']
Любить каждую частичку кого-либо.
[lyubìt' kàzhduju chistìchku kavò-liba]
-
Jede Finzel von jemandem lieben.
бегать за женщиной / за мужчиной
[bègat' za zhènshhinoj za mushhìnoj]
потерять голову от любви к кому-либо
[patir'àt' gòlavu at l'ubvì k kamù-liba]
идеально подходить друг другу
[idiàl'na patkhadìt' druk drùgu]
-
ideal zueinander passen
иметь роман
[im'et' ramàn]
Я люблю тебя.
[ya l'ubl'ù tib'à]
-
Ich liebe dich.
Schlagworte: Beziehungen, Umgangsrusse

Andere Nachrichten auf dieses Thema: Beziehungen, Umgangsrusse

У женщины три возраста:

1. Возраст, когда они нервируют отца
2. Возраст, когда они достают мужа
3. Возраст, когда они бесят зятя

The woman has three ages:
1. Age when they irritate their father
2. Age when they bore their husband
3. Age when they enrage their son-in-law




возраст
[vòzrast]
-
Alter
женщина
[zhèhnsshina]
-
Frau
Schlagworte: Beziehungen
Сынок, как вернуть всё назад? [synok, kak virnut' vs'o nazat] - Son, how to get it back?
Только не нажимай слишком сильно! [tol'ka ni nazhimaj slishkam sil'na] - Just do not press too hard!
Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Schlagworte: Zitat , Umgangsrusse, Gedicht
Путь к маяку [put' k mayaku] - The path to the lighthouse


Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
-
Angenehme Abend für Ihnen!
Спокойной ночи!
[spakòjnoj nòchi]
-
Gute Nacht!
и хороших снов!
[i khoroshikh snov]
Schlagworte: Zeit , Umgangsrusse
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen