Schließen Sie sich an uns in an



Rückwärts zu allen Nachrichten Rückwärts zu allen Nachrichten

Существительные на -Ы

Существительные на -Ы

Autor von Bild: Ruspeach

Существительные, которые заканчиваются на -Ы в И.п. мн.ч.
Nouns that end with -Ы in Nominative case in plural.

крем
[krèm]
договор [dagavòr] - contract
инженер
[inzhinèr]
бухгалтер
[buhàltir]
месяц
[mèsits]
возраст
[vòzrast]
драйвер [dràjvir] - driver
плинтус [plìntus] - plinth
свитер
[svìtehr]
джемпер [dzhèhmpir] - jumper
Schlagworte: Grammatik , Substantive

Andere Nachrichten auf dieses Thema: Grammatik , Substantive

Палиндром - это число, буквосочетание, слово или текст, которые в обоих направлениях читаются одинаково. Хорошим примером палиндрома является фраза русского поэта Фета "а роза упала на лапу Азора". Эту фразу можно читать с начала или с конца. В любом случае она будет читаться абсолютно одинаково.

The palindrome is a number, a combination of letters, a word or a text which in both directions reads equally. A good example of a palindrome is a phrase of the Russian poet Fet "а роза упала на лапу Азора". This phrase can be read since the beginning or since the end. Anyway it will be read absolutely equally.

а роза упала на лапу Азора [à ròza upàla na làpu azòra] and the rose fell on Azor's paw


число
[chislo]
фраза
[fraza]
текст
[tekst]
слово
[slòva]
пример
[primèr]
читать
[chitat`]
можно
[mozhno]
Schlagworte: Grammatik
Настоящее время (Present Tense) Я читаю по 2 страницы в день [ja chitàju pa dvè stranìtsi v dèn'] - I read 2 pages a day.

Прошедшее время (Past Tense) Я вчера прочитал 35 страниц [ja vcherà prachitàl tritsat' piàt stranìts] - I read 35 pages yesterday.

прочитал [prachitàl] - (I, he) read (masculine gender, singular) / прочитала [prachitàla] - (I, she) read (feminine gender, singular)


вчера
[vcherà]
Schlagworte: Grammatik
Господи. Он идеален!
Oh my God. He is perfect!

Сон [son] - sleep, dream
глубокий сон
[glubòkij son]
крепкий сон
[krèpkij son]
Schlagworte: Umgangsrusse, Substantive
Многие родители в России стремятся дать своим детям модные зарубежные имена, но некоторые родители наоборот вспоминают истинно русские имена для того, чтобы дать их своим детям.

Many parents in Russia are eager to give to their children fashionable foreign names, but some parents on the contrary remember truly Russian names and give them to their kids.

Русские мужские имена: Антон [antòn], Богдан [bagdàn], Глеб [gleb], Григорий [grigòrij], Даниил [daniìl], Кирилл [kirìl], Тимофей [timafèj], Павел [pàvil], Илья [il'ya], Геннадий [ginàdiy], Матвей [matvèj], Леонид [lianìt], Константин [kanstantìn].

Русские женские имена: София [safìja], Ульяна [ul'jàna], Анфиса [anfìsa], Юлия [julìja], Надежда [nadèjda], Варвара [varvàra], Ксения [ksènija], Людмила [l'udmìla], Светлана [svitlàna], Татьяна [tat'àna].
имя
[imya]
родители
[raditeli]
многие
[mnogie]
Григорий
[grigòrij]
модный
[modnyj]
вспоминать
[fspaminat`]
Schlagworte: Familie , Substantive
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen