до


Übersetzung: bis
Transliteration: [do]

Wortart: Предлог

Beispiele der Nutzung

Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Die meisten Probleme werden erstaunlich leicht gelöst - man muss einfach nehmen und machen!
В Москве идёт дождь. [v Moskve idyot dozhd'] - Es regnet in Moskau
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - In Moskau erreicht die Zahl der Autos pro tausend Menschen ca. 380. Das ist der zweite Platz nach dem New York. Nicht so lange her überholt Moskau das London mit 320 Autos peo tausend Einwohner.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - In Murmansk war vor kurzem Katze Semen-Denkmal geöffnet. Dem Verlaut nach, in 90 Jahren kehrten die Wirten der Katze aus Urlaub mit ihrem Hauspflegling zurück. Aber Semen ist auf der Reise verschwunden. In Moskau verlorenm ging er 2.000 Kilomete, um zu Hause zurückzukehren.r
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - Entsprechend den Bedingungen unseres Vertrags...
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - Sie müssen zurückkehren und links (rechts) abbiegen.
вести сына из парка домой [vist'i syna iz parka damoi] - den sohn aus dem park nach hause bringen
Всего доброго! [vsivò dòbrava] - Alles Gute!
Всем доброе утро! [vsem dòbraje ùtra] - Guten Morgen für alle!
Где твой дом? [gd'eh tvoj dom] - Wo ist dein Haus?
До завтра! [da zàftra] - Bis morgen!
До свидания! [da svidàniya] - Auf Wiedersehen!
До скольки банк работает сегодня? [do skal'kì rabòtajet bank sivòdnya] - Bis wieviel Uhr arbeitet heute die Bank ?
До скорого! [da skòrava] - Bis bald !
его нет дома [evo net doma] - er ist nicht zu hause
Идет бычок, качается, Вздыхает на ходу: - Ох, доска кончается, Сейчас я упаду! [idet bychok, kachaitsya, vzdykhait na khodu: - okh, daska kanchaitsa, sejchas ya upadu!] - Geht ein Bullenkalb und schwingt, Er seufzt im Gehen: -Oh, das Brett zu Ende ist , Ich falle jetzt!
Идёт дождь. [idyot dozhd'] - Es regnet.
Идёт сильный дождь. [idyòt sìl'nyj dòzht'] - Es ist stark regnet .
Идите прямо до… [idìti pr'àma do...] - Gehen Sie geradeaus zu...
идти домой [iti damoj] - nach hause
К сожалению, должен сообщить Вам... [k sazhalèniyu dòlzhyn saabsshìt' vam] - Leider, ich soll Ihnen mitteilen...
Как лучше всего добраться до...? [kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - Wie am besten ist, bis zu gelangen...?
Как мне добраться до города? [kak mne dabràtsa da gòrada] - Wie komme ich zur Stadt?
Как мне проехать до…? [kak mne prajèkhat' do] - Wie mir bis zu … zu fahren?
Как я могу доехать до центра города? [kak ya magù dajèkhat' da tsèntra gòrada] - Wie komme ich zur Stadtmitte?
Какие достопримечательности нам лучше посмотреть в первую очередь? [kakie dastaprimechatel`nosti nam luchshe pasmatret` v pervuyu ochired`?] - Welche Sehenswürdigkeiten ist es besser zuallererst zu sehen?
Какое сегодня блюдо дня? [kakòje sivòdnya blyùda dnya?] - Welches Speise des Tages ist heute?
Когда отправляется последний поезд до...? [kagdà atpravl'àitsa paslèdnij pòist do...] - Wann fährt der letzte Zug nach ...?
Мне надо на улицу "A". Каким транспортом я могу доехать? [mn'eh nàda na ùlitsu A, kakìm trànspartam ya magù dajèkhat'] - Ich brauche auf die Straße "A" . Mit welchem Transport kann ich dort erreichen?
Мне надо погладить рубашки. Кто-то может это сделать? [mne nado pogladit' rubashki. kto-to mozhet ehto sdelat'?] - Ich muss die Hemde bügeln. Kann jemand das machen?
Мне не надо такси. Меня встречают [men ni nàda taksì. minyà vstrichàyut] - Ich brauche kein Taxi. Ich werde abgeholt.
Мне нужно добраться до гостиницы. Вот адрес. [mne nùzhna dabràtsa do gastìnitsy. Vot àdris] - Ich muss das Hotel erreichen. Hier ist eine Adresse.
Мне нужно добраться до улицы... [mne nuzhno dabrat`sya do ulitsy...] - Ich muss in die Strasse ...gelangen
Мой дом справа. [moj dom spràva] - Mein Haus ist rechts.
Мы поздравляем вас с рождением дочки! [my pazdravl'aim vas s razhdènijem dòchki] - Wir gratulieren ihnen zum Geburt der Tochter!
Мы хотим посмотреть достопримечательности города. [my khatim pasmatret` dastaprimechatel`nasti gorada.] - Wir wollen die Sehenswürdigkeiten der Stadt sehen
Не важно идёт ли у вас дождь или светит солнце. [Ne vàzhna idyòt li u vas dozhd' ili svètit sòlntse] - Es ist nicht wichtig, ob regnet es oder sonnig bei Ihnen.
Он на работе. Он должен вернуться около шести часов. [on na rabòte. on dòlzhen vernùt'sya òkolo shestì chasòv] - Er arbeitet. Er muss etwa bis sechs Uhr zurückkommen.
Останкинская башня закрывается для посещения на реконструкцию до конца 2014 года. [astankinskaya bashn'a zakryvaitsa dl'a pasishenia na rikanstruktsiyu do kantsa 2014 goda] - Ostankino-Turm schließt sich für Besuch für Rekonstruktion bis zum Ende des 2014 Jahres.
1 2
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen