по


Übersetzung: auf
Transliteration: [po]

Beispiele der Nutzung

Cкажите, почему задерживают рейс? [skajìti pachimù zadèrzhivayut rèjs] - Sagen Sie, warum wird der Flug aufgehalten?
А кто ты по профессии? [a kto ty pa prafèssii] - Wer bist du von Beruf?
А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Wo gehen sie heute am Abend?
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - Es ist vergeblich die Ruhe irgendwo zu suchen, wenn du sie im Inneren nicht fand.
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа. [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Großes Theater feiert seinen 50.Geburtstag in London. Das Gastspiel des berühmten russischen Ballett findet vom 29. Juli bis 17. August statt.
Будь моим гидом, пожалуйста. [bud` maim gidom, pazhalujsta.] - Sei mein Führer, bitte.
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Im Leben von jeder Person gibt es zwei wichtige Tage - der Tag, wenn er geboren ist und der tag, wenn er versteht, wozu.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - In Moskau erreicht die Zahl der Autos pro tausend Menschen ca. 380. Das ist der zweite Platz nach dem New York. Nicht so lange her überholt Moskau das London mit 320 Autos peo tausend Einwohner.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - In Murmansk war vor kurzem Katze Semen-Denkmal geöffnet. Dem Verlaut nach, in 90 Jahren kehrten die Wirten der Katze aus Urlaub mit ihrem Hauspflegling zurück. Aber Semen ist auf der Reise verschwunden. In Moskau verlorenm ging er 2.000 Kilomete, um zu Hause zurückzukehren.r
В поезде нельзя провозить… [v pòis'de nil'z'a pravazìt'...] - Im Zug kann man nicht ... tragen.
В полдень у меня обеденный перерыв. [v pòlden' u menyà obèdennyj perer`yv] - Am Mittag habe ich Mittagessen.
в понедельник [v panidèl'nik] - am Montag
влюбиться по уши [vlyubìt'sya pòushi] - bis über die Ohren verliebt sein
влюбиться по уши (в) [vlyubìtsa pò ùshi (v)] - bis über die Ohren verliebt sein
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - Wann ist der nächste Zug nach Samara?
Вот, пожалуйста [vot, pozhalujsta] - Hier,bitte.
Время побаловать себя! [vremya pobalovat' sebya] - Es ist Zeit, sich zu verwöhnen!
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток. [Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - Alle unsere Handlungen werden entweder mit der Liebe oder ihrer Mangel gefördert.
Вы можете мне помочь? [vy mòzhite mne pamòch'] - Können Sie mir helfen?
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга. [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Sie können blind werden, wenn sie jeden Tag für gleiche halten würden.
Вы не могли бы подойти через пять минут? [vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - Könnten Sie nach fünf Minuten herankommen?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Könnten Sie mir einige lokale Getränk empfehlen?
Вы получаете багаж. [vy paluchàiti bagàzh] - Sie bekommen das Gepäck.
Вы понимаете? [vy panimàite] - Verstehen Sie?
Выздоравливайте поскорее! [vyzdaràvlivaj paskorèje] - Genesen Sie schneller!
Вызовите врача, пожалуйста. [v`yzavitè vrachà pazhàluysta] - Rufen Sie einen Arzt, bitte.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт [vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - Rufen Sie mir das Taxi . Ich brauche das Auto nach 15 Minuten. Ich werde in den Flughafen fahren.
Вызовите пожарных. [v`yzaviti pazhàrnykh] - Rufen Sie die Feuerwehr.
Вызовите полицию. [v`yzaviti pàlitsiyu] - Rufen Sie die Polizei.
Где здесь проводят экскурсии по городу? [g`de zd`es` pravod`yat ehkskursi pa goradu?] - Wo gibt es hier Exkursionen durch die Stadt?
Где и когда можно позавтракать? [gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - Wo und wann kann man frühstücken?
Где можно купить билет на поезд? [gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Wo kann ich eine Fahrkarte kaufen?
Где я могу посмотреть расписание поездов на Москву? [gde ya magù pasmatrèt' raspisànije paisdòf na maskvù] - Wo kann ich den Zug Zeitplan auf Москау sehen?
гулять по городу [gul'at` pa goradu] - durch die stadt spazieren gehen
Да, после экскурсии автобус привезёт вас сюда. [da, posle ehkskursi aftobus privizyot vas s'uda] - Ja, nach der Exkursion führt Ihnen der Autobus hier.
Давай сходим покупаемся в бассейне? [davàj skhòdim pakupàjimsya v bassèjni] - Gehen wir im Schwimmbad schwimmen?
Давай я тебе покажу квартиру! [Davàj ya tibè pakazhù kvartìru!] - Hopp,ich werde dir die Wohnung vorführen !
Давайте заплатим поровну. [davàjti zaplàtim pòravnu] - Lassen Sie uns die Rechnung aufteilen.
1 2 3 ... 5 6
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen