Εγγραφή


Lidia
Savvina

Πώς να μάθεις να ακούς και να καταλαβαίνεις το ρωσικό λόγο.

Είναι γνώριμη για σας η κατάσταση - Εσείς βλέπετε την ταινία στη ξένη γλώσσα, αλλά δεν καταλαβαίνετε για ποιό πράγμα μιλάνε οι ηθοποιοί; Παρά όλες τις ώρες, τις οποίες περάσατε με τα βιβλία εκμάθησης της ρωσικής γλώσσας, τα ρωσικά του ομιλητή στις ειδήσεις σας ακούγεται σαν κελάηδημα των πουλιών και Εσείς απελπιστικά προσπαθείτε να κοιτάξετε  τις χειρονομίες του ομιλητή και τις εικόνες, ελπίζοντας κάπως να πιάσετε την ουσία των πραγμάτων;

Μην ανησυχείτε, δεν είστε μόνοι σ`αυτό. Τι χρειάζεται για να αρχήσετε να καταλαβαίνετε τη ξένη ομιλία σαν τη μητρική σας;

Στη βάση της κατανόησης των φθόγγων της μητρικής γλώσσας από τα παιδιά βρίσκεται ένας μηχανισμός αναγνώρισης των πληροφορίων. Για παράδειγμα, ένας άντρας, υπενθυμίζοντας τα παιδικά του χρόνια, έλεγε πως τα λόγια του τραγουδιού "Ιντερνατσιονάλ": «воспрянет род людской» «θα ανέβει το ανθρώπινο γένος» καταλάβαινε όπως «воз пряников в род людской» «μια άμαξα με τα κεικ στο ανθρώπινο γένος» και δεν είχε καθόλου αμφιβολίες  για αυτό για μεγάλο χρονικό διάστημα. Το μικρό κοριτσάκι χωρίς κανένα δισταγμό την γνωστή παροιμία «не плачь казак, атаманом будешь» «μη κλαίς κοζάκ, θα γίνεις αρχηγός» την καταλάβαινε πως «не плачь коза, а то мамой будешь» «μη κλαις κατσίκα, θα γίνεις μαμά». Και στις δύο περιπτώσεις τις άγνωστες λέξεις «воспрянет» και «атаман» τα παιδιά  τις άλλαξαν για άλλες, τις οποίες ήδη είχαν στο μυαλό τους, παρόμοιες και κατανοητές ηχοτοπίες.

Το 2004  Νέιλ Μπάουμαν στο άρθρο του «Hearing Health» [1] γράφει για την ερμηνεία από το εγκέφαλο εισερχόμενων απ`έξω πληροφορίων και της ψευδαίσθησης του ήχου, που δημιουργείται στη βάση της. Ο εγκέφαλος, χρησιμοποιώντας τις πληροφορίες εισόδου βρίσκει στο νευραλγικό κέντρο παρόμοιες μουσικές αναμνήσεις  και τις προτίνει ως ερμηνεία των εξωτερικά απόκτημένων αισθήσεων.

Θα κάνουμε μια ερώτηση, πόσες φορές χρειάζεται να ακούσει κανείς την λέξη για να σχηματίζεται σταθερή ακρόαση του. Είναι γνωστό, ότι το λεξιλόγιο των παιδιών Ρώσων, πριν να πάνε σχολείο, αποτελεί 4000 λέξεις [2]. Ο μέσος αριθμός των λέξεων, τις οποίες  μια γυναίκα προφέρει την ημέρα είναι 16000 [3]. Ας υποθέσουμε, ότι το παιδί, το οποίο βρίσκεται ώς τα 7 του χρόνια μαζί με τη μαμά, ακούει μισά απ`αυτές τις λέξεις. Έτσι κατά τα 7 χρόνια, πριν από την έναρξη του σχολείου, το παιδί πολλές φορές θα ακούσει τον ήχο του καθενός από τις λέξεις γνωστές σε αυτόν (περίπου 5000 φορές).

Η καινούργια γλώσσα στόχου από την άποψη σχηματισμού ζωνών αντίληψής της στον εγκέφαλο απαιτεί επίσης πολλαπλές παραστάσεις των ξένων λέξεων για την αφομοίωσή τους. Για παράδειγμα, ο διάλογος «Ζωολογικός κήπος» στην ιστοσελίδα  www.ruspeach.com [4] διαρκεί 20 δευτερόλεπτα. Για αυτό, για να αποκτήσει μια σταθερή επίδραση της εξοικείωσης με τον ήχο των ρωσικών λέξεων σε αυτόν τον διάλογο, ο εκπαιδευόμενος θα χρειαστεί 14 ημέρεςαν επιμελώς θα ακούσει το ρεκόρ για δύο ώρες ημερησίως. Ως αποτέλεσμα αυτής της εργασίας στον εγκέφαλο με τα λόγια του διαλόγου θα δημιουργήται μια ζώνη της ρωσικής αντίληψης του λόγου, η οποία από τη σταθερότητά της θα είναι συγκρίσιμη με το κέντρο της φυσικής αντίληψης του λόγου, ο οποίος σχηματίζεται στην παιδική ηλικία.

Έτσι, εμείς βρίσκουμε απάντηση στην ερώτηση πως να μάθουμε να ακούμε και να καταλαβαίνουμε το ξένο λόγο - ακούστε πολλά και συχνά, προσπαθείτε να μή σας αποσπάσουν την προσοχή οπτικά εφέ (καλύτερα κατάλληλα για αυτό τα podcast και οι διάλογοι [5]), συνηθίστε, να είστε υπομονετικοί και δώστε χρόνο στο μυαλό σας για να μπορέσει η ξένη ομιλία να μπει σ`αυτόν και να βρεί τη θέση της. Και σύντομα η ηχητική ομιλία σας θα γίνει διακριτή και σταθερή και θα έχει αναγνωριστεί σωστά από τον εγκέφαλο.

Αναφορές:

  1. Bauman N. Hearing Health. 2004. Available at http://www.hearinglosshelp.com/articles/mes.htm
  2. http://spo.1september.ru/article.php?ID=200501913
  3. http://abcnews.go.com/Technology/story?id=3348076
  4. http://www.ruspeach.com/el/dialogues/all_dialogues/zoopark/
  5. http://www.telegraph.co.uk/culture/film/10388099/Can-you-learn-a-language-from-watching-foreign-film...

Εσείς μπορείτε να βρείτε σχολεία ρωσικής γλώσσας και δασκάλους:


Μετάφραση
Μετάφραση (ru-el)
Μόνο οι εγγεγραμμένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή τη λειτουργία