Εγγραφή

его


Μετάφραση: του
Μεταγραφή: [evo]

Παραδείγματα χρήσης

Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - Είναι άχρηστο να ψάχνεις οπουδήποτε την ειρήνη, αν δεν τη βρήκες μέσα σου.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Η αθανασία του λαού βρίσκεται στην γλώσσα του.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - Στη Μόσχα η ποσότητα των αυτοκινήτων για χίλια των κατοίκων έφτασε σε 380 άτομα. Κατέχει δεύτερη θέση στον κόσμο μετά την Νέα Υόρκη. Πρόσφατα η Μόσχα ξεπέρασε το Λονδίνο με τα 320 αυτοκίνητα του για χίλια των κατοίκων.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - Σύμφωνα με τους όρους της συμφωνίας μας ...
Всего доброго! [vsivò dòbrava] - Όλα τα καλύτερα!
Всего хорошего! [vsego khoroshego!] - Όλα τα καλύτερα!
Всем хорошего дня! [vsem khoroshego dnya] - Καλημέρα σε όλους!
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Θα μπορούσατε να το γράψετε στο λογαριασμό του δωματίου μου;
Вы увидите его прямо за зданием. [vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - Θα το δείτε ακριβώς πίσω από το κτίριο.
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу. [Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - Η αιτία είναι στο εξής, πάνω σε αυτό απεικονίζεται Μπολσόι θέατρο με το περίφημο άρμα του Απόλλωνα, και ο Απόλλωνας εδώ είναι στην ομορφιά του χωρίς φύλλο συκής, που κάποτε καλυπτόταν τη γύμνια του.
Доброе утро! Хорошего вам настроения! Сегодня пятница! [dobrae utro! kharoshevo vam nastraeniya! sivodnya pyatnitsa!] - Καλημέρα! Καλό κέφι! Σήμερα είναι η Παρασκευή!
его глазами [ego glazami] - με τα μάτια του
Из чего делается это блюдо? [is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - Από τι είναι αυτό το πιάτο;
Как быстрее всего пройти к...? [kak bystrèje vsivò prajtì k] - Ποιός είναι ο πιο γρήγορος δρόμος ώς...;
Как лучше всего добраться до...? [kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - Πώς είναι καλύτερα απ`όλα να φτάσω προς...;
Мне нечего делать. [mne nèchego dèlat'] - Δεν έχω τι να κάνω.
Мы здесь всего на неделю. [my zdes` fsevo na nedelyu.] - Είμαστε μόνο για μία εβδομάδα εδώ.
нечего делать [necheva delat`] - δεν έχω τι να κάνω
нечего сказать [necheva skazat`] - δεν έχω τι να πω
нечего съесть [necheva s`est`] - δεν έχω τι να φάω
ничего не говори [nichivo ne gavari] - μη λες τίποτε
ничего не принесла [nichivo ne prinisla] - δεν έφερα τίποτε
Предлагаю заключить контракт на поставку вашего оборудования. [pridlagayu zakl'uchit` kantrakt na pastafku vashivo abarudavania] - Προτείνω να συνάψουμε τη σύμβαση για την παράδοση του εξοπλισμού σας.
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей! [Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - Καθίστε στο αυτοκίνητο ή πάρτε το ποδήλατο και πηγαίντε να ερευνήσετε τις γωνιές της πόλης σας ή των περιοχών της!
Сколько всего я должен? [skol'ka vsivò ya dòlzhin?] - Πόσα χρωστάω στο σύνολο;
У него приятная внешность. [u nivò priyàtnaya vnèshnast'] - Έχει μια ευχάριστη εμφάνιση.
У него тёмные волосы. [u nivò tyòmnyje vòlasy] - Αυτός έχει σκούρα μαλλιά.
У счастья нет завтрашнего дня, у него нет и вчерашнего, оно не помнит прошедшего, не думает о будущем. У него есть только настоящее. И то не день. А мгновение. [U schast'ya net zavtrashnego dnya, u nego net i vcherashnego, ono ne pomnit proshedshego, ne dumaet o budushhem. U nego est' tol'ko nastoyashhee. I to ne den'. А mgnovenie] - Η ευτυχία δεν έχει αύριο, ούτε δεν έχει το χθες, δεν θυμάται το παρελθόν, δεν σκέφτεται το μέλλον. Έχει μόνο το παρούσα. Και όχι μέρα. Μια στιγμή.
Хорошего вам дня! [khoroshego vam dnya] - Καλή σας μέρα!
Хорошего вам настроения! [kharòshiva vam nastrajèniya] - Καλή σας διάθεση!
Хорошего вечера! [Khoròshego vèchera!]
Хорошего дня! [khoròshego dnya]
Это выше моего понимания. [èhto v`yshe mojègo ponimàniya] - Είναι άνω από τα όρια της κατανόησης μου.
Я желаю вам/тебе всего наилучшего. [ya zhelàyu vam/tebè vsegò nailùchshego] - Σας/σου εύχομαι όλα τα καλύτερα.



Εσείς μπορείτε να βρείτε σχολεία ρωσικής γλώσσας και δασκάλους:


Μετάφραση
Μετάφραση (ru-el)
Μόνο οι εγγεγραμμένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή τη λειτουργία