Back to all news Back to all news

Фразы о любви на русском

влюбиться в кого-либо
[vlyubìt'sa v kavòliba]
-
to fall in love with someone
встречаться с кем-либо
[vstrichàtsa s kèmliba]
-
to date someone
сходить с ума по кому-либо
[skhadìt' sumà pa kamù-liba]
-
to have a crush on someone
ладить с кем-либо
[làdit' s kèmliba]
-
to hit it off with someone
считать кого-либо привлекательным
[schitàt' kavòlibo privlikàtil'nym]
-
to consider someone attractive
влюбиться по уши
[vlyubìt'sya pòushi]
-
to fall in love
иметь слабость к кому-либо
[im'èt' slàbast' k kamù-liba]
-
to have a soft spot for someone
украсть чьё-то сердце
[ukràst' ch'yò-ta sèrtse]
-
to steal someone's heart
быть созданными друг для друга
[byt' sòzdanymi druk dl'a drùga]
-
to be made for each other
положить глаз на кого-либо
[palazhìt' glas na kavò-liba]
-
to have eyes for smb.
вести беспорядочную жизнь
[vistì bispar'àdachnuyu zhizn']
-
to play the field
подростковая любовь
[padrastkòvaya l'ubòf']
-
puppy love
Любить каждую частичку кого-либо.
[lyubìt' kàzhduju chistìchku kavò-liba]
-
To love every little bit of someone.
бегать за женщиной / за мужчиной
[bègat' za zhènshhinoj za mushhìnoj]
-
to chase after
потерять голову от любви к кому-либо
[patir'àt' gòlavu at l'ubvì k kamù-liba]
-
to lose one's heart to smb.
идеально подходить друг другу
[idiàl'na patkhadìt' druk drùgu]
-
to suit one another perfectly
иметь роман
[im'et' ramàn]
-
to have an affair
Я люблю тебя.
[ya l'ubl'ù tib'à]
-
I love you.

Other posts for this topic: Relationships, Colloquial Russian

Сынок, как вернуть всё назад? [synok, kak virnut' vs'o nazat] - Son, how to get it back?
Только не нажимай слишком сильно! [tol'ka ni nazhimaj slishkam sil'na] - Just do not press too hard!
Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Путь к маяку [put' k mayaku] - The path to the lighthouse


Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
-
Have a pleasant evening!
Спокойной ночи!
[spakòjnoj nòchi]
-
Good night!
и хороших снов!
[i khoroshikh snov]
-
and sweet dreams!
Ох уж эта русская пунктуация [okh ush ehta ruskaya punktuatsiya] - Oh, this Russian punctuation

"Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён"
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function