Register me
Back to all news Back to all news

«Как я провел лето»

А вы можете перевести сочинение восьмилетнего мальчика на тему «Как я провел лето»? Какая в нём главная мысль?
Can you translate the 8-year-old boy composition on topic "How I spent my summer"? What is the main idea of it?


Сочинение. Composition.

В этот год, 2014, мои родители решили отдохнуть. От меня. И отправили меня на три месяца в санаторий «Пионер».

На три месяца!

Если б я знал! Я никогда не оставался один так долго, сам за себя не отвечал. И сослали меня туда, куда и Лермонтова. Общего у нас с ним только отчество — Юрьевич, он был в Лазаревском проездом, взрослым, талантливым. Я — застрял, ребенок, причем самый обычный. В 3000 км от дома, но в трехстах метрах от моря, триста детей, сто взрослых.

Море я видел два раза в месяц, дети там в основном неадекватные или я не так воспитан. Кружков нет. Скучно. Все дети в основном сидят в планшетах, телефонах.

В отряде «Романтик» нас было сорок человек. За «косяк» одного наказан весь отряд. Ездили на горную речку, она такая холодная! А море теплое, все в медузах, но купаться можно.
Жара, духота, но были и грозы. Даже на территорию санатория попадали молнии. А когда пришло время ехать домой, и вовсе начались дожди. В поезд я сел мокрый.

Век помнить буду, что значит санаторий на три месяца!!!!! Не дай бог!

Источник: http://www.adme.ru/zhizn-semya/kak-ya-provel-leto-784610/

Other posts for this topic: Colloquial Russian

Сынок, как вернуть всё назад? [synok, kak virnut' vs'o nazat] - Son, how to get it back?
Только не нажимай слишком сильно! [tol'ka ni nazhimaj slishkam sil'na] - Just do not press too hard!
Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Путь к маяку [put' k mayaku] - The path to the lighthouse


Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
-
Have a pleasant evening!
Спокойной ночи!
[spakòjnoj nòchi]
-
Good night!
и хороших снов!
[i khoroshikh snov]
-
and sweet dreams!
Ох уж эта русская пунктуация [okh ush ehta ruskaya punktuatsiya] - Oh, this Russian punctuation

"Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён"
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function