Back to all news Back to all news

Странная шутка

Привет, Michael Dorsan

Лещ - в русском языке имеет несколько значений:
1) это вид рыбы
2) это пощёчина. Выражение "Дать леща" означает ударить открытой ладонью (которая по форме напоминает рыбу) по щеке

Шутка заключается в том, что если дать человеку рыбу, то он съест её и снова будет ждать подарков судьбы.
А если дать ему леща (пощёчину), он "протрезвеет" и пойдет зарабатывать себе на пропитание сам.
Хотя с первого взгляда и то и другое - рыба, но результаты разные, поскольку это очень разные "виды" рыбы.

Шутка, по нашему мнению, не смешная. Это скорее просто игра слов.

Other posts for this topic: Colloquial Russian

Сынок, как вернуть всё назад? [synok, kak virnut' vs'o nazat] - Son, how to get it back?
Только не нажимай слишком сильно! [tol'ka ni nazhimaj slishkam sil'na] - Just do not press too hard!
Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Путь к маяку [put' k mayaku] - The path to the lighthouse


Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
-
Have a pleasant evening!
Спокойной ночи!
[spakòjnoj nòchi]
-
Good night!
и хороших снов!
[i khoroshikh snov]
-
and sweet dreams!
Ох уж эта русская пунктуация [okh ush ehta ruskaya punktuatsiya] - Oh, this Russian punctuation

"Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён"
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function