Register me
Back to all news Back to all news

Наехать

В современном русском языке часто используется выражение "наехать на кого-то" [najièhat' na kavòta], "наезжать на кого-то" [najezjàt' na kavòta]. Оно используется в переносном смысле и означает "иметь к кому-то претензии", "обвинять", "угрожать". Выражение относится к жаргону.

In modern Russian is often used an expression "наехать на кого-то" [najièhat' na kavòta], "наезжать на кого-то" [najezjàt' na kavòta]. It is used figuratively and means "have a claim on someone", "to accuse", "to threaten". Expression belongs to slang.

"Ты решил на меня наехать?!" [ti rishìl na minià najièhat'] - you're gonna threaten me?!

Other posts for this topic: Colloquial Russian

Сынок, как вернуть всё назад? [synok, kak virnut' vs'o nazat] - Son, how to get it back?
Только не нажимай слишком сильно! [tol'ka ni nazhimaj slishkam sil'na] - Just do not press too hard!
Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Путь к маяку [put' k mayaku] - The path to the lighthouse


Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
-
Have a pleasant evening!
Спокойной ночи!
[spakòjnoj nòchi]
-
Good night!
и хороших снов!
[i khoroshikh snov]
-
and sweet dreams!
Ох уж эта русская пунктуация [okh ush ehta ruskaya punktuatsiya] - Oh, this Russian punctuation

"Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён"
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function