на


Translation: on
Transliteration: [na]

Examples of use

А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - And summer that starts on Saturday just has to be awesome!
А на каком инструменте играете вы? [a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - And what instrument do you play?
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - It is useless trying to find peace somewhere else, if you haven't found it within yourself.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Immortality of a nation is in its language
бокал для вина (белого) [bàkal dlya vinà (bèlava] - glass for wine (white)
бокал для вина (красного) [bakàl dlya vinà (kràsnava)] - glass for wine (red)
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Most challenges have a pretty simple solution: just go and do it!
быть на выставке [byt` na vystafke] - to be at the exhibition
Бюро находок [byurò nakhòdok] - Lost property
В какое время вы начинаете работу? [v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu] - What time do you start your work?
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - The number of cars per 1000 citizens in Moscow reached 380. This is a second place in the word after New York. Not long ago Moscow left London behind with its 320 cars per 1000 citizens
В ответ на Ваше письмо от 25-го мая... [v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya] - In reply to your letter of the 25th of May...
В прошлом году мы были на море. [f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - Last year we were by the sea.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - In accordance with the terms of our contract...
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - You need to go back and turn left (right).
вести сына из парка домой [vist'i syna iz parka damoi] - to take son home from the park
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - what time's the next train to Samara?
Во сколько начинается экскурсия? [va skol`ko nachinaetsya ehkskursiya?] - What time does the excursion start?
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток. [Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - All of our actions are driven either by love or lack of it
Встреча с гидом будет проходить на рецепшене в 7 вечера [vstrecha s gidom budet prokhodit' na retsepshene v 7 vechera] - Meeting with your guide will be near reception at 7 pm
Вы можете купить билет на экскурсию в кассе (у водителя автобуса). [vy mozhite kupit` bilet na ehkskursiyu v kase (u vaditil'a aftobusa)] - You can buy ticket for an excursion at the cash desk (from the bus driver).
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга. [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - You can become blind, believing that every day like each other.
Вы на правильном пути. [Vy na pràvil'nom putì] - You are on the right track.  
вы находите [vy nakhòdite] - you(many) find
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Can you please suggest a local drink?
Вы не могли бы это написать? [vy ni magli by èhta napisàt'] - Please, could you write it down?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа. [vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - You were late for that bus. The next one is in two hours.
Вы умеете играть на гитаре? [vy umèiti igràt' na gitàri] - Can you play the guitar?
Выдача багажа находится за углом. [v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm] - Baggage claim is around the corner.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт [vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - Call me a taxi. I need a car in 15 minutes. I'm going to the airport
Высадите меня на углу этого здания. [v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya] - Drop me off at the corner of this building.
Где мне можно найти гида? [gd`e mne mozhno najti gida?] - Where can I find a guide?
Где можно купить билет на поезд? [gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Where can I buy a ticket for a train?
Где находится бизнес центр? [gde nakhoditsya biznes tsentr?] - Where is the business centre?
Где находится главный павильон? [gde nakhoditsya glavnyj pavil`on?] - Where is the main showroom (hall)?
Где находится камера хранения? [gde nakhòditsa kàmira khranèniya] - Where can I find a luggage locker room?
Где находится парковка? [gde nakhoditsya parkovka] - Where is a parking?
Где находится пресс-центр? [gde nakhoditsya press-tsentr?] - Where is the press centre?
1 2 3 ... 5 6
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function