бы


Traducción: si
Transliteración: [by]

Ejemplos del uso

А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - ¡El verano que empieza el sábado debe ser perfecto!
В молодости бабушка была очень красивой. [v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj] - En su juventud la abuela fue muy hermosa.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Recientemente en Murmansk fue abierto un monumento al gato Semen. Como rezan las leyendas urbanas, en los años 90 los dueños del gato regrezaron de las vacaciones junto con su animal doméstico. Sin embargo, durante el viaje Senen desapareció. El gato, perdido en Moscú, anduvo 2000 km para regresar a casa.
В прошлом году мы были на море. [f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - El año pasado estuvimos en el mar.
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - ¿Podría incluirlo en cuenta de mi número?
Вы не могли бы говорить медленнее? [vy nimaglì by gavarìt' mèdlinnije] - ¿Podría hablar más lento?
Вы не могли бы подойти через пять минут? [vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - ¿Podría llegar en 5 minutos?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - ¿Puede recomendarme alguna bebida local?
Вы не могли бы принести мне? [vy ne mogli by prinesti mne?] - ¿Podría llevarme?
Вы не могли бы это написать? [vy ni magli by èhta napisàt'] - ¿Podría escribirlo?
Для меня был забронирован номер [dlya menya byl zabronirovan nomir] - Fue reservada la habitación para mi
если бы я знал [esli by ya znal] - si lo supiera yo…
Идет бычок, качается, Вздыхает на ходу: - Ох, доска кончается, Сейчас я упаду! [idet bychok, kachaitsya, vzdykhait na khodu: - okh, daska kanchaitsa, sejchas ya upadu!] - Va el torro, balanceando, suspira en el movimiento: - Oh, ¡la palaca se acaba, voy a caer!
Как быстрее всего пройти к...? [kak bystrèje vsivò prajtì k] - ¿Cómo es más pronto pasar a...?
Когда был построен этот памятник (это здание)? [kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - ¿Cuándo fue construido este monumento (edificio)?
Мир был бы лучше, если бы мы вели себя так, словно на нас смотрит мама. [mir byl by luchshe, esli by my vili sib'a tak, slovna na nas smotrit mama] - El mundo sería mejor si nos comportaríamos así como mamá mira a nosotros.
могут быть предоставлены по запросу [mògut byt' pridastàvliny pa zapròsu] - pueden ser prestados a petición
может быть [mozhet byt`] - puede ser
Может быть, он космонавт? [mòzhyt b`yt' on kasmanàvt] - Se puede, ¿él es cosmonauta?
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции? [ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - ¿Podría decirme cuando vamos a llegar a mi estación?
Не могли бы Вы повторить это медленнее? [nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - ¿Podría reptirlo más lento?
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить. [Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit'] - No hay que desprenderse de sus ilusiones. Cuando ellos desaparecen, es probable que Usted continuará existir pero acabará vivir.
Принимая себя такими, каковы мы есть, мы лишаемся надежды стать теми, какими должны быть. [Prinimaya sebya takimi, kakovy my est', my lishaemsya nadezhdy stat' temi, kakimi dolzhny byt'] - Aceptando a sí mismo tales, que somos, perdemos la esperanza de convertirse en tales cuales debemos ser.
Сегодня утром было облачно. [sivòdnya ùtram b`yla òblachna] - Hoy por la mañana ha habido nublado.
Ты когда-нибудь ходила на вечеринку быстрых свиданий? [ty kagdà nibùt` khadìla na vichirìnku b`ystrykh svidànij] - ¿Visitaste alguna vez la velada de las citas rápidas?
У меня была деловая встреча. [u minyà bylà dilavàya vstrècha] - Tuve la entrevista de negocios.
У тебя когда-нибудь было полностью ночное свидание? [u tibyà kagdà nibùt` b`yla pòlnast`yu nachnòje svidànije] - ¿Visitaste alguna vez la cita completamente nocturna?
Хотели бы вы провести эти выходные на Красной площади в Москве? [khateli by vy pravesti ehti vykhadnye na Krasnoj Ploshadi v Maskve?] - ¿Quisiera pasar los fines de semana en la Plaza Roja en Moscú?
Чему быть того не миновать. [chimu byt` tavo ni minavat`] - Lo que va a realizarse, no puede escapar.
Я бы хотел зарезервировать столик на двоих. [ya by khatèll zarizirvìravat' stòlik na dvaìkh] - Quisiera reservar una mesa para la tarde de hoy
Я бы хотел зарезервировать столик на этот вечер. [ya by khatèl zarizirvìravat' stòlik na èhtat vèchir] - ¿Hay una mesa para las dos?
Я бы хотел какое-нибудь местное блюдо [ya by khotel kakoe-nibud' mestnoe blyudo] - Quiero algún plato local
Я бы хотел оплатить кредитной картой. [ya by khatèl aplatìt' kredìtnaj kàrtoj] - Quisiera pagar con la tarjeta de crédito
Я бы хотел оплатить наличными. [ya by khatèl aplatìt' nalìchnymi] - Quisiera pagar en efectivo
Я бы хотел открыть банковский счет. [ya by khatèl atkr`yt' bànkavskij sshòt] - Quisiera abrir la cuenta bancaria.
Я бы хотел посмотреть меню [ya by khotel posmotret' menyu] - Quisiera ver la carta
Я бы хотел постричься. [ya by khotèl postrìchsya] - Quisiera cortar el pelo.
1 2
Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función