Registrarse

же


Traducción: y, cuanto, más, pues
Transliteración: [zhe]

Ejemplos del uso

Алексей учится в институте. Иван тоже учится в институте. [Аliksèj ùchitsa v institùti. Ivàn tòzhe ùchitsa v institùti] - Aleksey estudia en el instituto. Ivan también estudia en el instituto.
бегать за женщиной / за мужчиной [bègat' za zhènshhinoj za mushhìnoj]
глазами жены [glazami zheny] - con los ojos de esposa
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу. [Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - Es que aquí está representado Teatro Bolshoi con la carroza famosa de Apolo, y Apolo brilla aquí sin la hoja de parra que antes cubría su desnudez.
для женщин [dlya zhènshhin] - para las mujeres
Друзья, как вы уже поняли, время для чашечки чая! [Druz'ya, kak vy uzhe ponyali, vremya dlya chashechki chaya] - ¡Amigos, como ya entendieron, es un tiempo para tomar una taza de té!
Ж - для женщин [dlya zhenshhin] - Ж (Zh)- para mujeres
Загадай желание. [zagadàj zhelànije] - Pide un deseo.
Мы желаем вам счастья! [my zhelàim vam sshàst'ya] - ¡Le deseamos la felicidad!
Мы желаем всем хороших выходных! [my zhilàim vsem kharòshikh vykhadn`ykh] - Deseamos a todos un buen fin de semana.
Мы желаем им интересной поездки. [my zhilàim im intirèsnaj pajèstki] - Les deseamos un viaje interesante.
Мы муж и жена. [My mush i zhinà] - Somos marido y mujer.
О, Боже мой! [o bòzhe moj]
Он желает ей отличного вечера. [on zhilàit jej atlìchnava vèchira] - El le desea a ella una buena tarde.
Она желает тебе удачи. [anà zhilàit tibèh udàchi] - Ella te desea suerte.
Они желают ему хороших выходных. [anì zhilàyut jimù kharòshikh vykhadn`ykh] - Ellos le desean a él un buen fin de semana.
Сегодня в одном из Московских парков раздают шесть тысяч бесплатных порций мороженого. Хватит всем желающим! Это отличный способ отметить начало лета, не так ли? [Segodnya v odnom iz Moskovskikh parkov razdayut shest' tysyach besplatnykh portsij morozhenogo. Khvatit vsem zhelayushhim! Ehto otlichnyj sposob otmetit' nachalo leta, ne tak li?] - Hoy en un parque de Moscú dispensan seis mil bolas de helado gratis. ¡Será suficiente para todos que desean! Es una posibilidad perfecta para celebrar el inicio del verano, ¿no es así?
семья глазами жены [sem'ya glazami zheny] - familia con los ojos de esposa
Ты любишь кофе. Я тоже люблю кофе. [Ty lyùbish' kòfe. Ya tòzhe lyublyù kòfe] - Te gusta café. A mí me gusta también.
Цвет: жёлтый [Tsvet: zheltyj]
Цельтесь в луну: даже если промахнетесь, то окажетесь среди звезд! [tsel`t`es` v lunu: dazhe esli promakhn`et`es`, to okazhet`es` sredi zvezd!] - Apunte a la luna: ¡incluso si se olvida, estará entre las estrellas!
Я возьму то же самое. [ya voz`mu to zhe samoe] - Quiero lo mismo.
Я желаю вам счастливого Рождества! [ya zhilàyu vam sshistlìvava razhdistvà] - ¡Le deseo una Feliz Navidad!
Я желаю вам/тебе [ya zhelàyu vam/tebè] - Te/le deseo.
Я желаю вам/тебе всего наилучшего. [ya zhelàyu vam/tebè vsegò nailùchshego] - Deseo todo lo mejor.
Я желаю тебе счастья! [ya zhilàyu tibèh sshàst'ya] - ¡Yo te deseo felicidad!
Я иду в клуб. Иван тоже идёт в клуб. [Ya idù v klup. Ivàn tòzhe idyòt v klup] - Voy al club. Ivan también va al club.
Я уже еду. [ya uzhè jèdu] - Estoy en camino



Ud puede encontrar las escuelas del idioma ruso y los profesores:


Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función