ли


Traducción: si
Transliteración: [li]

Ejemplos del uso

А это закрытый или открытый бассейн? [a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - ¿Esta piscina es cubierta o al aire libre?
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - Es vano buscar la paz en algún sitio, si no lo encontraste en su interior.
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа. [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Teatro Bolshoi celebra su 50 aniversario en Londres. Las giras del famoso ballet ruso tienen lugar desde el 29 de julio hasta el 17 de agosto.
В прошлом году мы были на море. [f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - El año pasado estuvimos en el mar.
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток. [Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - Todas nuestras acciones son impulsadas por el amor o por su falta.
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - ¿Podría incluirlo en cuenta de mi número?
Вы не могли бы говорить медленнее? [vy nimaglì by gavarìt' mèdlinnije] - ¿Podría hablar más lento?
Вы не могли бы подойти через пять минут? [vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - ¿Podría llegar en 5 minutos?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - ¿Puede recomendarme alguna bebida local?
Вы не могли бы принести мне? [vy ne mogli by prinesti mne?] - ¿Podría llevarme?
Вы не могли бы это написать? [vy ni magli by èhta napisàt'] - ¿Podría escribirlo?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа. [vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Usted tardó a este autobús. El siguiente será dentro de dos horas.
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя. [vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - Su aire es más importante que su ropa.
Где можно оставить личные вещи? [gde mòzhna astàvit' lìchnyje vèshi] - ¿Dónde se puede dejar las cosas personales?
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу. [Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - Es que aquí está representado Teatro Bolshoi con la carroza famosa de Apolo, y Apolo brilla aquí sin la hoja de parra que antes cubría su desnudez.
для лица [dl'a litsà] - de cara
если бы я знал [esli by ya znal] - si lo supiera yo…
Если жизнь преподносит тебе лимоны, сделай из них лимонад. [Esli sud'ba prepodnosit tebe limon, sdelaj iz nego limonad] - Si la vida te da limones, haz limonada.
Если каждое утро вы будете просыпаться с мыслью о том, что сегодня обязательно произойдёт что-нибудь хорошее, так и будет. [esli kazhdae utra vy budite prasypat`sya s mysl`yu o tom, chto sivodnya obyazatil`no praizoid'ot chto nibut` kharoshee, tak i budit] - Si cada mañana se despierta con la idea de que hoy va a pasar algo bueno, lo será así.
Если мне придётся отменить резерв номера, мне возвратят деньги? [esli mne pridyotsya otmenit' rezerv nomera, mne vozvratyat den'gi?] - Si tengo que anular la reserva de la habitación, me repagarán?
Есть ли в номере сейф? [jest' li v nòmiri sejf?] - ¿Hay una caja fuerte en la habitación?
Есть ли в номере чайник? [jest' li v nòmiri chàjnik?] - ¿Hay una tetera en la habitación?
Есть ли в отеле бассейн? [jest' li v atèli basèin] - ¿Hay una piscina en el hotel?
Есть ли в отеле спортзал? [jest' li v atèli sportzàl?] - ¿Hay un gimnasio en el hotel?
Есть ли в поезде вагон-ресторан? [jèst' li v pòjezde vagòn-restoràn?] - ¿Hay un vagón restaurante en el tren?
Здесь есть кафе или столовая? [zdes` est` kafe ili stolovaya?] - ¿Hay aquí un café o comedor?
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме? [igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi] - ¿Juegan algunos actores famosos en esta película?
Имеется ли в номере холодильник? [imèitsa li v nòmiri khaladìl'nik?] - ¿Hay una nevera en la habitación?
Имеются ли в отеле корты для тенниса? [imèyutsa li v atèli kòrty dlya tènisa?] - ¿Hay unas pistas de tenis en el hotel?
Книги - они как зеркала: в них лишь отражается то, что у тебя в душе. [Knigi - oni kak zerkala: v nikh lish' otrazhaetsya to, chto u tebya v dushe] - Los libros son como espejos:en ellos refleja solamente lo que está en tu alma.
Мир был бы лучше, если бы мы вели себя так, словно на нас смотрит мама. [mir byl by luchshe, esli by my vili sib'a tak, slovna na nas smotrit mama] - El mundo sería mejor si nos comportaríamos así como mamá mira a nosotros.
Не важно идёт ли у вас дождь или светит солнце. [Ne vàzhna idyòt li u vas dozhd' ili svètit sòlntse] - No importa si llueve o hace sol en su lugar.
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции? [ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - ¿Podría decirme cuando vamos a llegar a mi estación?
Не могли бы Вы повторить это медленнее? [nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - ¿Podría reptirlo más lento?
неужели он не пришёл? [niuzheli on ni prishol?] - ¿es posible que no haya venido?
Никогда не сдавайся, если тебе тяжело значит ты на верном пути! [Nikogda ne sdavajsya, esli tebe tyazhelo, znachit ty na vernom puti] - ¡Nunca te rindas, si es difícil, estás en el camino correcto!
1 2
Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función