его


Traducción: su
Transliteración: [evo]

Ejemplos del uso

Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - Es vano buscar la paz en algún sitio, si no lo encontraste en su interior.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Inmortalidad del pueblo es en su lengua.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - En Moscú la cantidad de automóviles por cada mil personas llegó a 380. Lo es el segundo puesto en el mundo después de Nueva York. No hace mucho tiempo Moscú superó a Londres con sus 320 coches por cada mil habitantes.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - De conformidad con los términos de nuestro acuerdo...
Всего доброго! [vsivò dòbrava] - ¡Qué le vaya bien!
Всего хорошего! [vsego khoroshego!] - ¡Hasta otra!
Всем хорошего дня! [vsem khoroshego dnya] - ¡A todos deseo un buen día!
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - ¿Podría incluirlo en cuenta de mi número?
Вы увидите его прямо за зданием. [vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - Va a verlo datrás del edificio.
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу. [Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - Es que aquí está representado Teatro Bolshoi con la carroza famosa de Apolo, y Apolo brilla aquí sin la hoja de parra que antes cubría su desnudez.
Доброе утро! Хорошего вам настроения! Сегодня пятница! [dobrae utro! kharoshevo vam nastraeniya! sivodnya pyatnitsa!] - ¡Buenos días!¡Le deseo buen humor!¡Hoy es viernes!
его глазами [ego glazami] - con su ojos
его знают во всём мире [evo znayut va fsyom mire] - le conocen en el mundo entero
его мечта исполнилась [evo michta ispolnilas`] - su sueño ha sido cumplido
его нет дома [evo net doma] - no está en casa
Из чего делается это блюдо? [is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - ¿De qué es este plato?
Как быстрее всего пройти к...? [kak bystrèje vsivò prajtì k] - ¿Cómo es más pronto pasar a...?
Как лучше всего добраться до...? [kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - ¿Cómo es mejor llegar a...?
мне нечего делать [mne nechivo delat`] - no tengo nada que hacer
Мне нечего делать. [mne nèchego dèlat'] - Tengo nada que hacer.
Мы здесь всего на неделю. [my zdes` fsevo na nedelyu.] - Estamos aquí sólo por una semana.
нечего делать [necheva delat`] - no hacer nada
нечего сказать [necheva skazat`] - nada decir
нечего съесть [necheva s`est`] - nada comer
ничего не говори [nichivo ne gavari] - no digas nada
ничего не принесла [nichivo ne prinisla] - nada trajo
Предлагаю заключить контракт на поставку вашего оборудования. [pridlagayu zakl'uchit` kantrakt na pastafku vashivo abarudavania] - Propongo concluir un contrato para la entrega de su equipo.
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей! [Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - ¡Entre en el coche o en la bicicleta y explore los rincones de su ciudad o alrededores!
Сколько всего я должен? [skol'ka vsivò ya dòlzhin?] - ¿Cuánto le debo?
У него приятная внешность. [u nivò priyàtnaya vnèshnast'] - Tiene una apariencia agradable.
У него тёмные волосы. [u nivò tyòmnyje vòlasy] - Tiene el pelo oscuro.
У счастья нет завтрашнего дня, у него нет и вчерашнего, оно не помнит прошедшего, не думает о будущем. У него есть только настоящее. И то не день. А мгновение. [U schast'ya net zavtrashnego dnya, u nego net i vcherashnego, ono ne pomnit proshedshego, ne dumaet o budushhem. U nego est' tol'ko nastoyashhee. I to ne den'. А mgnovenie] - La felicidad no tiene mañana, no tiene lo de ayer, no recuerda lo pasado y no piensa de lo futuro. Tiene solamente lo presente. Y eso no es el día. Es un momento.
Хорошего вам дня! [khoroshego vam dnya] - ¡Deseo un buen día!
Хорошего вам настроения! [kharòshiva vam nastrajèniya] - ¡Qué esté en buena humor!
Хорошего вечера! [Khoròshego vèchera!]
Хорошего дня! [khoròshego dnya]
Это выше моего понимания. [èhto v`yshe mojègo ponimàniya] - Es sobre mi comprensión.
Я желаю вам/тебе всего наилучшего. [ya zhelàyu vam/tebè vsegò nailùchshego] - Deseo todo lo mejor.
Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función